دوره 17 (1402)
دوره 16 (1401)
دوره 15 (1400)
دوره 14 (1399)
دوره 13 (1398)
دوره 12 (1397)
دوره 11 (1396)
دوره 10 (1395)
دوره 9 (1394)
دوره 8 (1393)
دوره 7 (1392)
دوره 6 (1391)
دوره 5 (1390)
دوره 4 (1389)
دوره 3 (1388)
کلیدواژهها = ترجمه
تعداد مقالات: 14
یادگیری برای ترجمه: بررسی تأثیر استفاده از راهبردهای یادگیری زبان بر مهارت ترجمه*
مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده، انتشار آنلاین از تاریخ 23 اسفند 1402
چکیده
توانش ترجمه همواره ارتباط تنگاتنگی با یادگیری زبان داشته است. راهبردهای یادگیری برای بهبود اثربخشی توانش ترجمه به کار گرفته میشوند. با این حال، تأثیر راهبردهای یادگیری در ترجمه تا حد زیادی ناشناخته ... بیشترچالشهای ترجمه متون گوناگون ؛ دشواریها و راهکارها
دوره 16، شماره 29 ، شهریور 1401، ، صفحه 155-166
چکیده
هدف ما در این مقاله بحث در مورد چالشهای خاص آموزش ترجمه به معنای دقیق و دورههایی برای دانشجویانی است که مایل به یادگیری ترجمه هستند. دورههایی که دانش کسب شده در یک زبان خارجی و مهارتهای زبان مادری ... بیشترآموزش سه بُعدی زبان
دوره 16، شماره 29 ، شهریور 1401، ، صفحه 186-195
چکیده
در زمینه یادگیری زبان فرانسه به عنوان یک زبان خارجی یا دوم (FLE)، بیشتر تحقیقات بر روشهای آموزشی و تربیتی بسیار سختگیرانه متمرکز است. این روشها تاثیرگذاریِ زبانی، فرهنگی و خلاقانه را نادیده گرفته ... بیشترتحلیل مقایسه ای وجه مجهول در رمان «عاشق» مارگریت دوراس و ترجمۀ آن
دوره 14، شماره 26 ، بهمن 1399، ، صفحه 136-148
چکیده
چکیدهچندین سال است که مطالعات دستوری به عنوان روش جدیدی برای مطالعات ترجمه در نظر گرفته میشود. در واقع از خلال مطالعات دستوری میتوان فرمهای گرامری مورد استفاده در دو زبان را بهمنظور بیان شباهتها ... بیشترتکثر زبانی و انواع آن در نامهای بسیار طولانی اثر ماریاما با
دوره 14، شماره 25 ، شهریور 1399، ، صفحه 95-109
چکیده
ماریاما با، اولین نویسندۀ زن سنگالی، در رمان خود با عنوان نامهای بسیار طولانی (1979)، از سه زبان ولوف، فرانسوی و عربی، یا به عبارتی تکثر زبانی استفاده میکند. زبان روایت فرانسوی است و آثاری از دو زبان ... بیشترچالش ترجمۀ حیوانات نمادین در زبانهای فرانسه و فارسی
دوره 13، شماره 24 ، بهمن 1398، ، صفحه 1-17
چکیده
استفاده از حیوانات در نقش نماد از گذشته تاکنون امری رایج و جهانی در آثار ادبی و هنری محسوب میشود. بیشک هر کشور در گنجینة فرهنگی-زبانی خود متناسب با تاریخ، اسطوره، دین، کهنالگو، تجربۀ زیسته و... برداشت ... بیشترثریا در اغما: چند زبانگی در مصاف با ترجمه
دوره 13، شماره 23 ، شهریور 1398، ، صفحه 117-130
چکیده
چند زبانگی در ادبیات پدیدهای نه چندان رایج است به معنای استفاده نویسنده یک اثر از چند زبان متفاوت برای نگاشتن اثر خود به طوری که تمامی زبانهای استفاده شده در اثر در رابطهای مستقیم با یکدیگر قرار ... بیشتردریافت ژان-ماری گوستاو لوکلزیو در ایران
دوره 12، شماره 21 ، 1397، ، صفحه 67-87
چکیده
پیدایش نقد ادبی همزمان با پیدایش نوشتار است زیرا به بررسی نقاط ضعف و قدرت متون میپردازد. در طی قرون متمادی، این حوزه متحمل تغییرات بسیاری شده است: نقد توصیفی و تحلیلی جایگزین نقد مفهومی شدهاند و در ... بیشترترجمۀ اسامی خاص در فرهنگ اصطلاحات علوم و معارف اسلامی
دوره 12، شماره 21 ، 1397، ، صفحه 115-132
چکیده
تلقی مرسوم مبنی بر ترجمه ناپذیری اسامی خاص، امروزه مورد بازنگری قرار گرفته است. مطالعات جدید در زمینه انتقال اسامی خاص از زبانی به زبان دیگر که توسط ترجمه پژوهان و زبان شناسان انجام گرفته است، عدم یکپارچی ... بیشترچالشهای ترجمه عناصر سبکی، معنایی و فرهنگی در داستان کوتاه درخت گلابی
دوره 11، شماره 19 ، 1396، ، صفحه 171-185
چکیده
ترجمه ادبی، با توجه به ساختار چند بعدی متن ادبی به عنوان یک فرایند چند وجهی در نظر گرفته میشود که از یک سو در ارتباط مستقیم با مفاهیم متنی مانند معنا و سبک واز سوی دیگر با مفاهیم غیرمتنی مانند فرهنگ ... بیشترروش تأویل در ترجمه متون مقدس: خودآگاهی بر واقعیت معنا
دوره 10، شماره 18 ، اسفند 1395، ، صفحه 1-14
چکیده
متون مقدس دارای سطوح مختلف معناییاند بگونهای که سطح بالایی از خودآگاهی برای درک واقعیت وجودیشان لازم است. از طرفی هایدگر نیز قائل به سطوح مختلفی از وجود است که میتوانند خودآگاه و سطح فهم موجود را ... بیشتربررسی ترجمهی رمان « آن تابستان» اثر «ورونیک اولمی» بر اساس گرایشهای «آنتوان برمن»
دوره 10، شماره 17 ، مرداد 1395، ، صفحه 129-140
چکیده
در این مقاله، ترجمهی رمان آن تابستاناثرورونیک اولمیمورد مطالعه قرار گرفته است؛ در واقع این مقاله به بررسی تفاوتهای میان دو زبان میپردازد، تفاوتهایی که نمیتوان از آنها اجتناب کرد. تفاوت ... بیشترآیا کتاب «واردها، قرن اول و دوم» اثر فردریک ورست یک رمان فرانسوی است؟
دوره 6، شماره 10 ، خرداد 1391، ، صفحه 41-48
چکیده
مقالة حاضر به معرفی کتاب «واردها، قرن اول و دوم» اثر فردریک ورست که در سال 2011 به چاپ رسیده است، میپردازد. رمان مذکور، گزیدهای از ادبیات مردم ساکن سرزمینی خیالی یعنی واردها میباشد. ... بیشتربررسی مشکلات ترجمة رمان نو در ایران
دوره 6، شماره 10 ، خرداد 1391، ، صفحه 1-18