Volume 18 (2024)
Volume 17 (2023)
Volume 16 (2023)
Volume 15 (2021)
Volume 14 (2020)
Volume 13 (2019)
Volume 12 (2018)
Volume 11 (2017)
Volume 10 (2016)
Volume 9 (2015)
Volume 8 (2014)
Volume 7 (2013)
Volume 6 (2012)
Volume 5 (2011)
Volume 4 (2010)
Volume 3 (2009)
Sujets principaux = traduction
Nombre des articles: 6
LES ENJEUX DE LA TRADUCTION AUDIOVISUELLE : LE CAS DU DOUBLAGE EN PERSAN DU DESSIN ANIMÉ LA FAMILLE FÉERIQUE (MAGIC)
Volume 18, l’édition 33 , Septembre 2024, , page 168-190
Apprendre Pour la Traduction : Explorer l’Impact de l’Utilisation de Stratégies d’Apprentissage des Langues sur la Compétence en Traduction
Volume 18, l’édition 33 , Septembre 2024, , page 191-212
L’évolution de la pensée traductive d’Antoine Berman, depuis la théorie des Tendances déformantes à la Critique des Traductions
Volume 16, l’édition 30 , Mars 2023, , page 23-34
Choisir le bon sens : les enjeux et les pratiques dans la traduction des textes
Volume 16, l’édition 29 , Septembre 2022, , page 155-166
Etude du Rythme de la Langue Parlée dans la Traduction d’Une Pierre Posée sur une Tombe d’Al-e Ahmad
Volume 15, l’édition 27 , Juillet 2021, , page 150-165
Analyse Contrastive de la Voix Passive dans le Roman L’amant de Marguerite Duras et sa Traduction
Volume 14, l’édition 26 , Janvier 2021, , page 136-148