Type de document : Research Paper

Auteur

Maître de conférences, Département de français, Université Al-Zahra, Téhéran, Iran

Résumé

Depuis la Théorie des Tendances déformantes à la Critique des Traductions, qui sont toutes les deux élaborées et présentées par Antoine Berman, on constate une évolution : on assiste à un passage d’une théorie littéraliste et d’une analytique négative de la traduction à une analytique positive et une approche pragmatique. Cette évolution de la pensée traductive bermanienne fait état d’un certain changement de point de vue sur la traduction et l’activité traduisante sans pourtant renoncer d’un iota à l’exigence faite au traducteur de respecter la textualité de l’original et de faire œuvre. Le traducteur trouve dans la seconde approche, une place privilégiée et devient l’un des principaux axes de l’étude sur la traduction : ainsi, l’examen du projet du traducteur et de son horizon deviennent-ils l’une des étapes importantes de la critique des traductions. On peut prétendre que la confiance faite au traducteur, sa liberté et sa subjectivité sont un point important et une évolution indéniable par rapport à la théorie des Tendances déformantes. Cet article se propose d’examiner cette évolution de par une analysée détaillée des deux théories et en les mettant en présence l’une de l’autre.

Mots clés

Sujets principaux

Berman Antoine, L’Épreuve de l’étranger : Culture et traduction dans l’Allemagne romantique, Paris : Gallimard, 1995.
Berman Antoine, Pour une critique des traductions : John Donne, Paris : Gallimard, 1995.
Berman Antoine, La Traduction et la Lettre ou l’Auberge du lointain, Paris : Seuil, 1999.
Charron Marc, « Berman, étranger à lui-même ? », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 14, n° 2, 2001, p. 97-121. URL: http://id.erudit.org/iderudit/000571ar
Godard Barbara, « L’Éthique du traduire : Antoine Berman et le "virage éthique" en traduction », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 14, n° 2, 2001, p. 49-82. URL: http://id.erudit.org/iderudit/000569ar
Rao Sathya, « Sujet et traduction. De la décision de Ladmiral à la pulsion de Berman », Meta : journal des traducteurs / Meta : Translators' Journal, vol. 52, n° 3, 2007, p. 477-483. URL: http://id.erudit.org/iderudit/016733ar
Simon Sherry, « Antoine Berman ou l'absolu critique », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 14, n° 2, 2001, p. 19-29. URL: http://id.erudit.org/iderudit/000567ar