Type de document : Research Paper
Auteur
Maître de conférences, Université Allameh Tabataba’i, Iran
Résumé
La place et le rôle de la femme dans la société iranienne est un sujet qui intéresse beaucoup de gens. Les iraniennes sont présentes depuis longtemps dans les arts et la littérature, mais depuis une quinzaine d’années elles sont devenues les maîtresses incontestables de la scène littéraire. Si beaucoup d’iraniennes prennent aujourd’hui la plume, c’est d’abord parce que leur statut a considérablement changé depuis quelques décennies. Dans le passé par le biais de la traduction, de nombreuses femmes se sont introduites dans le domaine littéraire. Cette étude en remontant dans le temps, tente de retrouver la trace de ces femmes traductrices, cherche à montrer l’identité de ces femmes, les couches sociales auxquelles elles appartiennent, les raisons pour lesquelles elles ont opté la voie de la traduction, leurs motivations, leurs domaines favoris et les sujets qu’elles ont choisis pour traduire.Cette recherche montre qu’il y a premièrement un lien incontestable entre le choix des textes à traduire avec les conditions historiques, sociales, le niveau de l’éducation des femmes traductrices, deuxièmement la littérature pour enfant était le domaine de prédilection des traductrices dans le passé, troisièmement les traductrices ont contribué à modifier le regard déformant que les hommes portent sur les capacités intellectuelles des femmes.
Mots clés
Titre d’article [Persian]
نقش مترجمان زن در تاریخ ترجمه ایران
Auteur [Persian]
- فاطمه میرزا ابراهیم تهرانی
دانشیار دانشگاه علامه طباطبایی، تهران،ایران
Résumé [Persian]
بررسی جایگاه و نقش زنان در جامعه ایران از موضوعات مورد علاقة بسیاری از اندیشمندان است. هر چند حضور زنان ایرانی در عرصه هنر و ادبیات در گذشته چشمگیر بوده اما در چند دهة اخیر به جرأت میتوان بیان کرد که زنان عرصة ادبیات را به تسخیر خود درآوردهاند.حضور زنان نویسنده نشان از تغییر جایگاه زن ایرانی در جامعه است. در گذشته زنان از راه ترجمه آثار که مقدمهای برای فعالیتهای آتی آنها بود وارد حیطه ادبیات و نویسندگی شدند. در این مقاله با بررسی سیر تاریخی ترجمههای انجام گرفته توسط زنان برآنیم تا به پرسشهای ذیل پاسخ دهیم: مترجمان زن چه افرادی از جامعه هستند و متعلق به کدامیک از قشرهای اجتماعیاند؟ چرا این زنان حیطة ترجمه را به عنوان حوزه فعالیت خود برگزیدهاند؟ انگیزه آنان از ترجمه چیست؟ چه موضوعات و متونی را برای ترجمه انتخاب کرده اند؟
Mots clés [Persian]
- زن
- مترجم
- نویسنده
- تاریخ
- ایران