Type de document : Research Paper

Auteur

عضو مرکز مطالعات و تحقیقات ادبیات تخیلی و عضو انجمن فرانسوی ادبیات تطبیقی دانشگاه ژان مونه سنت اتین

Résumé

Cet article s’attache à présenter Ward (Ier et IIe siècles) de Frédéric Werst paru en 2011. Ce roman, présenté comme une anthologie de textes d’une civilisation imaginaire, a la particularité d’avoir été écrit dans une langue inventée avant d’être traduit en français, la langue maternelle de l’auteur. A travers une étude sur l’utilisation du néologisme en littérature, nous chercherons à montrer comment cette œuvre atypique et postmoderne pose avec acuité des questions fondamentales touchant à la traduction et à la création.

Mots clés

Titre d’article [Persian]

آیا کتاب «واردها، قرن اول و دوم» اثر فردریک ورست یک رمان فرانسوی است؟

Auteur [Persian]

  • Jérôme Dutel

Résumé [Persian]

     مقالة حاضر به معرفی کتاب «واردها، قرن اول و دوم» اثر فردریک ورست که در سال 2011 به چاپ رسیده است، می­پردازد. رمان مذکور، گزیده­ای از ادبیات مردم ساکن سرزمینی خیالی یعنی واردها می­باشد. ویژگی خاص این رمان این است که به یک زبان ابداعی غیر قابل فهم برای خواننده نوشته شده است و سپس به زبان مادری نویسنده یعنی زبان فرانسه  ترجمه  شده است. در این مقاله، نگارنده سعی دارد با مطالعه بر روی نوآوری در ادبیات، نشان دهد چگونه این اثر  غیر قابل طبقه­بندی و پست مدرن مسایلی اساسی در ارتباط با ترجمه و خلق اثر هنری مطرح می­کند.

Mots clés [Persian]

  • زبان
  • ترجمه
  • پست مدرنیته
  • نوآوری
  • تخیل