نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 گروه زبان فرانسه دانشگاه تربیت مدرس تهران، ایران

2 دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران

چکیده

اهمیت زبان شناسی مقابله ای ، مقایسه ی ساختارهای نحوی و معنایی مورد مطالعه بین دو زبان است تا بتواند نقاط اشتراک و افتراق بین دو زبان را توضیح دهد . بیان علیت یک ویژگی گرامر تمام زبان ها در دنیا محسوب می شود. به عبارت دیگر، هر زبان ابزار خاص خود را برای رمزگذاری این مفهوم شناختی اساسی دارد. هدف این پژوهش مشخص کردن ساختارهای زبان شناسی مختلف می باشد که از طریق آنها می‌توان احساسات ناشی از یک عامل بیرونی را به زبان فرانسوی و فارسی بیان کرد. مطالعه انجام شده در این مقاله به بررسی دقیق ویژگی‌های معنایی مختلف (نمود، قطبیت، شدت) ساخت‌های علّی در دو زبان پرداخته است. آنچه دراین تحقیق بارز می باشد این است که بدانیم دو زبان فرانسوی و فارسی چگونه می توانند شادی و شگفتی را برانگیزند. فرضیه اصلی این است که زبان فارسی دارای تعداد قابل توجهی از علل صرفی است. تجزیه و تحلیل نتایج نشان می دهد که ساختار علّیت در زبان فارسی بر خلاف زبان فرانسه که این مفهوم را با ساختار نحوی بیان می کند، صرفی بوده است. در مورد جنبه معنایی بیان علّت شادی و شگفتی، می‌توان دید که گروه فعل هاس سببی خنثی بیشترین تعداد را ازبین همه ترکیبات افعال سببی و کلمات مبین احساسات در دو زبان دارند.

کلیدواژه‌ها

موضوعات

Bezinska,Y. Novakova, I. & Chevrot, J-P.(2018). Acquisition de la causativité chez des enfants français et bulgares âgés de 3 à 6 ans : complexité syntaxique ou complexité sémantique ? CogniTextes [Online], Volume 17 | 2018, Online since 03 July 2018, connection on 11 September2021. URL:http://journals.openedition.org/cognitextes/938; DOI: https://doi.org/10.4000/cognitextes.938
Diwersy, S. & François, J. (2011). La combinatoire des noms d'affect et des verbes supports de causation en français : étude de leur attirance au niveau des unités et de leurs classes syntactico-sémantiques. Travaux Neuchâtelois de Linguistique. In TRANEL 55, 139-161.
Dixon, R.M.W. (2000). A typology of causatives: form. syntax and meaning. In Dixon, R.M.W. & Aikhenvald, A. Changing valency. Case studies in transitivity. Cambridge University Press, 30-83.
Dubois, J. & al. (1994). Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage. Paris : Larousse.
Golfam, A. & Dehghan, M. (2009). On Type: The So-called Causativization in Persian. Theory and Practice in Language Studies, Vol. 2, No. 7, pp. 1536-1543.
Gross, M. (1968). Grammaire transformationnelle du français. Syntaxe du verbe. 19 Paris : Larousse, réimp. Cantilène, 183 p.
Gross, M. (1981). Les bases empiriques de la notion de prédicat sémantique, Formes syntaxiques et prédicats sémantiques. A. Guillet et C. Leclère éds., Langages, No 63, Paris : Larousse, pp.7-52.
Gross, M. (1994). Constructing Lexicon-Grammars. In Atkins, B. T. S. & Zampolli A. Oxford: Oxford University Press, 213-263.
Iconaru, A. (2013). Le factitive en roumain et en français. Approche contrastive.
Language and Literature – European Landmarks of Identity
, 13, p. 368.
Larsen-Freeman, D. (1988). Research on language teaching methodologies: a review of the past and an agenda for the future. Paper presented at the European-American Conference on Empirical Research on Second Language Learning in Instructional Settings, Bellagio, Italy.
Lazard, G. (1994).   Linguistique nouvelle. L'Actance, presse universitaire de France, 1994, xiv-285 p, 22.
Lewis, M. (2000). Teaching collocation: Further developments in the lexical approach. Hove. Language teaching publications LTP. 245 1-899396-11-X.
Novakova, I. (2006).  La transitivation causative (approche contrastive et typologique). In Daniel LEBAUD, Catherine PAULIN, et Katja PLOOG (éds.), Constructions verbales et production de sens, Besançon, Presses Universitaires de Franche Comté, p. 115–126.
Panupan, J. (2017). Étude contrastive du lexique verbal causatif français et thaï. Sciences de l’Homme et Société. 2017. ffdumas-01568643f
Rousseau, J. (1994).  La comparaison des langues : modèles et directions. Revue internationale d’éducation de Sèvres. URL : http://journals.openedition.org/ries/4309 ; DOI : 10.4000/ries.4309.
Safa, P. (1994). La fonction aspectuelle du verbe support en persan, Supports, Opérateurs, Durées. (Ibrahim, A. H. éd.), Annales littéraires de l'Université de Besançon 516, Paris : Les Belles Lettres, 207-219.
Safa, P., Baniassadi, M. (2008). L’opposition accompli/inaccompli : Un facteur décisif dans le choix du temps verbal. Revue plume. Deuxième année, N °4, Automne-Hiver 2006, Publiée en été 2008.
Scurtu, G & Radulescu, A. (2016). Constructions factitive-causatives faire+inf du français et ses équivalents en roumain. Université de Craiova. https://studylibfr.com/doc/2561566/la-structure-factitive-causative-faire--inf.-du-fran%C3%A7ais
Shibatani, M. (2002). The Grammar of Causation and Interpersonal Manipulation. Philadelphia: John Benjamins.
Xiaos, H. (2017). Les constructions causatives du français et du chinois. Thèse de Doctorat. Université Sorbonne-Paris Cité. URL : http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/.