Type de document : Research Paper
Auteur
Lettres Modernes. Université de San Pedro; Côte d'Ivoire.
Résumé
« Je suis obligé de tisser ces longues soies comme je les file, et si j’abrégeais mes phrases, cela ferait des petits morceaux de phrases, pas des phrases », notifiait Proust dans une missive adressée à Robert Dreyfus. Ainsi, à la suite de Victor Hugo qui semblait disposer d’une longueur phastique ample, Marcel Proust écrit une phrase de longue haleine dans Sodome et Gomorrhe. Celle-ci met en résonnance, à travers la perception sociale, la persécution des invertis. Assimilé au récit, ce fragment textuel est dénommé « phrase-récit ». À cet effet, la « phrase-récit » ou le « récit phrastique » composé(e) de propositions juxtaposées, de propositions transposées, de propositions parenthétiques est analysée sous l’angle sémiotique et l’approche ricœurienne du récit. L’étude permettra de déterminer, par le truchement du décryptage syntaxique, la construction narrative inscrite dans cette section de l’œuvre proustienne. Ce procédé transcriptionnel détermine l’auteur de la Recherche comme le porte étendard des invertis.
Mots clés
Sujets principaux
Titre d’article [Persian]
«جمله-روایت»: نمونهای متنی در سودوم و گومور از مارسل پروست
Auteur [Persian]
- سِکو شریف
ادبیات مدرن، دانشگاه سن پدرو، ساحل عاج.
Résumé [Persian]
پروست در پیامی خطاب به رابرت دریفوس گفت:«من مجبورم این ابریشمهای بلند را ببافم، و اگر جملاتم را کوتاه میکردم، تکههای کوچکی از جملهها درست میشد، نه جملات.» از این رو، مارسل پروست به پیروی از ویکتور هوگو، که جملات طولانی استفاده میکرد، جملهای بسیار طولانی در سودوم و گومور نوشته است، اثری که مصائب همجنس گراها را از طریق ادراک اجتماعی، به تصویر میکشد. این بخش از متن که در این مقاله به بررسی آن خواهیم پرداخت، به دلیل شباهتی که با روایت دارد، «جمله-روایت» نامیده می شود. در این مقاله،«جمله-روایت» که متشکل از گزارههای کنار هم، گزارههای جابجا شده و گزارههای معترضه میباشد از زاویهی نشانهشناسی و رویکرد ریکوریِ روایت تحلیل میشود. این مطالعه امکان تعیین ساختار روایی مندرج در این بخش از اثر پروستی را از طریق رمزگشایی نحوی ممکن می سازد.
Mots clés [Persian]
- روایت
- جمله-روایت
- پروست
- جمله پروستی
- سودوم و گومور
France, 1986.
[2] BREMOND, Claude. « La logique des possibles narratifs ». Recherches sémiologiques : l’analyse du récit.
Communications, n°8, 1966.
[3] CARLOTTI, Anita. Phrase, énoncé, texte, discours : De la linguistique universitaire à la grammaire scolaire.
Limoges : Lambert-Lucas, 2011.
[4] GENETTE, Gérard. Nouveau discours du récit. Paris : Seuil, coll. « Points », 2007.
[5] MOURRE, Michel. Dictionnaire encyclopédique d’Histoire. Paris : Bordas, 1986.
[6] GREIMAS, Algirdas Julien. Du sens II : essais sémiotiques. Paris : Seuil, 1970.
[7] LEEMAN ; Danielle. La Phrase complexe : les subordinations, Bruxelles : Duculot, 2002.
[8] LINTVELT, Jaap. Essai de typologie narrative : le point de vue. Paris : José Corti, 1981.
[9] MARTINET, André. Syntaxe générale. Paris : Armand Colin, 1985.
[10]MAZALEYRAT, Jean, et MOLINIÉ, George. Vocabulaire de la stylistique. Paris : Presses Universitaires de France,
1989.
[11]MELOT, Michel. Une brève histoire de l’écriture. Paris : Jean-Claude Béhar Éditions, 2015.
[12]PROUST, Marcel. À la recherche du temps perdu. Paris : Gallimard, coll. « Quarto », 1999.
[13]PROUST, Marcel. Correspondance générale, t. IV. Paris : Librairie Plon, coll. « La Palatine », 1933. [Publiée par
Robert Proust et Paul Brach].
[14]RICŒUR, Paul. Temps et récit, III. Le temps raconté. Paris : Seuil, 1983.
[15]RICŒUR, Paul. « Fonction narrative ». Le temps du texte, ETR, vol. 4, n° Hors-série, 2005.
[16]SECHEHAYE, Albert. Essai sur la structure logique de la phrase. Paris : Édouard Champion, coll. « Linguistique »,
1950.
[17]SOUTET, Olivier. La syntaxe du français. Paris : Presses Universitaires de France, coll. « Que sais-je ? », 2018.
[18]VARGAS, Claude. Grammaire pour enseigner, t.1 & 2, Paris : Armand Colin, 1995.