ثریا در اغما: چند زبانگی در مصاف با  ترجمه
ثریا در اغما: چند زبانگی در مصاف با ترجمه

مینا مظهری

دوره 13، شماره 23 ، شهریور 1398، ، صفحه 117-130

https://doi.org/10.22034/rllfut.2019.8880

چکیده
  چند زبانگی در ادبیات پدیده­ای نه چندان رایج است به معنای استفاده نویسنده یک اثر از چند زبان متفاوت برای نگاشتن اثر خود به طوری که تمامی زبان­های استفاده شده در اثر در رابطه­ای مستقیم با یکدیگر قرار ...  بیشتر
چالش‌های ترجمه عناصر سبکی، معنایی و فرهنگی در داستان کوتاه درخت گلابی
چالش‌های ترجمه عناصر سبکی، معنایی و فرهنگی در داستان کوتاه درخت گلابی

مینا مظهری؛ مرجان فرجاه

دوره 11، شماره 19 ، 1396، ، صفحه 171-185

چکیده
  ترجمه ادبی، با توجه به ساختار چند بعدی متن ادبی به عنوان یک فرایند چند وجهی در نظر گرفته می­شود که از یک سو در ارتباط مستقیم با مفاهیم متنی مانند معنا و سبک واز سوی دیگر با مفاهیم غیرمتنی مانند فرهنگ ...  بیشتر