Université de TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-7987152720210702نقش و تجلی کهن الگوی آنیما در اشعار احمد شاملوLe Rôle et la Manifestation de l'Archétype de l'Anima dans les Poèmes d'Ahmad Shamlou1141289210.22034/rllfut.2021.42448.1301FRFatéméhABDESHAHIDoctorante, Département de Langue et Littérature françaises, Université Azad Islamique, Branche de Sciences et de Recherches, Téhéran, Iran,Mohammad RézaMOHSENIMaître de Conférences, Département de Langue et Littérature françaises, Université Azad Islamique, Branche de Arak, Arak, IranJournal Article20201023زن و زنانگی به عنوان جنبههای باروری و حیات همواره در اساطیر، ادیان و صورتهای ابتدایی حیات بشری نقش تعیین کنندهای داشتهاند و این امر در ادب فارسی با داشتن سنت بسیار مستحکمی که در پیش زمینهاش، پرستش ایزد بانوان ایرانی که مشهورترین آنها آناهیتاست؛ بازتاب فراوانی داشته است. نمود ناخودآگاه این کهن الگو به گفته یونگ ناشی از تجلی آنیماست. آنیما در واقع جنبة ناخوآگاه زنانة ذهنی یک مرد است که از ناهشیار جمعی سرچشمه میگیرد. این کهن الگو از مهمترین کهن الگوهایی می باشد که یونگ- روان شناس شهیر سوئیسی- آنرا بررسی کرده است. هدف اصلی از نوشتار حاضر، بررسی نمود آنیما در احمد شاملو میباشد. احمد شاملو پرچمدار شعر سپید ایران و از بزرگترین شاعران جهان است که نقش برجستهای در تحول شعر فارسی داشته است. هدف نگارنده از انجام پژوهشی با این عنوان، آشنایی خواننده با نظریة کهن الگوهای یونگ و انعکاس آن در ادبیات، دیدگاه شاعر درباره نمادهای باروری و زندگی و چگونگی استفادۀ آنها از آنیما در اشعارش است. همچنین در این جستار، در بررسی آنیما و اشکال مختلف کهن الگوهای زنانگی در شعر شاملو بیشتر به نظریه یونگ به عنوان قدیمیترین نظریه در روانشناسی استناد میکنیم.La femme et la féminité en tant qu'incarnation de la fertilité ont toujours joué un rôle décisif dans les mythes, les religions et les formes primitives de la vie humaine; cette catégorie présente dans la littérature persane sous la forme du culte de la déesse des femmes iraniennes, dont la plus célèbre est l’archétype d’Anahita. Selon Jung, la représentation subconsciente de cet archétype est due à la manifestation de l'anima. Anima est en fait l'aspect féminin de subconscient d'un homme qui provient de l'inconscient collectif. Cette recherche se donne pour tâche de familiariser le lecteur avec la théorie des archétypes de Jung, en particulier l'archétype de l’anima dans les poèmes de Shamlou. Donc, nous analyserons d’abord la totalité des théories de Jung sur la féminité et les archétypes, puis nous examinerons la fonction de l'anima dans les poèmes de Shamlou. En considérant des conditions sociales, culturelles, la personnalité et la vie du poète, la question que se pose cette étude est de savoir comment et dans quelle mesure l’archétype de l’anima est utilisé dans les poèmes de Shamlou et quelles sont les différentes formes de l’archétype de la féminité et ses aspects positifs et négatifs dans ses poèmes.Université de TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-7987152720210702بن جلون و دوراهیِ یک فرهنگ ترکیبیBen Jelloun : Dilemme d’une Culture Hybride15281306810.22034/rllfut.2021.45116.1317FRIhabAbumallouhChercheur au BIAL (Institut bruxellois de linguistique appliquée), Bruxelles, BelgiqueJournal Article20210324بررسی دوگانگی فرهنگیِ نویسندگان پسااستعماری به دلایل مختلفِ تاریخی، سیاسی، شخصی و فرهنگی همچنان دشوار است. هومی بابا فیلسوف و منقد ادبی هندی، در اثر مهم خود <em>مکانِ فرهنگ</em> فضای سومی را پیشنهاد کرده است که فضای فرهنگی بین دو زبان/ فرهنگ میباشد. این فضا نه هویت نویسنده را نادیده میگیرد و نه آن را کامل میپذیرد. به عبارتی دیگر، در حالی که به بهانه اصالتِ نویسنده ارزش ادبی و انسانی اثر کنار گذاشته میشود، هومی بابا فضای سومِ اضافی را برای جای دادن هویت با تمام خاستگاههای آن در نظر گرفته است؛ فضایی با یک تعریف جهانی. ادوارد سعید در دو اثر مهم خود، <em>شرقشناسی</em> و <em>فرهنگ و امپریالیسم</em>، به موضوع ِ فرانکوفونی و تصاحب ناعادلانه محصولات ادبیِ نویسندگان توسط سیاست پسااستعماری پرداخته است. مبحثی که توسط لوئی ژان کالوه، زبانشناس فرانسوی نیز بررسی شده است. در واقع، ادوارد سعید با ایجاد دیدگاه مقایسهای به تمایل مستمر امپراتوری برای حفظ برتری خود نسبت به بومیان اشاره میکند. برای توضیح بیشتر مبحث دوگانگی فرهنگی، فرانتس کافکا و ولادیمیر ولکوف در این مقاله مورد مقایسه قرار میگیرند.La question de l’hybridité culturelle des auteurs postcoloniaux reste une question difficile à cerner pour plusieurs raisons, historiques, politiques, personnelles, et culturelles. <em>Homi Bhabha</em> dans son œuvre genèse <em>Les lieux de </em><em>l</em><em>a culture</em> avait proposé un espace tiers qui plaise aux deux sphères culturelles qui constituent le total culturel des auteurs en provenance d’une hybridité postcoloniale. Ce qui n’a pas, à notre avis, mis une vraie fin à ce dilemme vu la présence de la francophonie comme structure postcoloniale d’après Louis-Jean Calvet, politique postcoloniale d’appropriation inégale de la production littéraire des auteurs d’origine. Edward Saïd s’y est attardé par deux fois dans ses deux œuvres majeures, <em>l’Orientalisme</em> et <em>Culture et impérialisme.</em> Saïd, en effet, pointe de doigt le désir continuel de l’empire à maintenir son ascendant sur les indigènes, en élaborant une perspective comparative qui lui sert d’outil de mesure. La lutte que mènent ces auteurs postcoloniaux face à cette aliénation politique n’aboutit qu’à l’aune de la métropole, nous parlons ici d’une réception conditionnée dans le champ littéraire français. Cette aliénation s’ajoute à l’aliénation de départ de ces auteurs postcoloniaux en faisant leur choix auctorial de s’exprimer dans la langue des colons.<br /> Dans ce présent article, deux grands noms nous servent d’outil de comparaison, à savoir Franz Kafka et Vladimir Volkoff. La primordialité de l’origine s’avère grave dans le cas de Volkoff, un auteur français d’origine russe, il est toutefois intégré par naissance comme une figure littéraire de souche, et loin de ses thématiques littéraires ayant toujours un trait fort avec son origine, il est amplement français bien qu’il n’ait souhaité qu’un statut de « apatride ». Ben Jelloun dans la même catégorie, ne dispose que du titre, qu’il le veuille ou pas, d’un français de papier. Cette discrimination littéraire a son histoire à elle seule, c’est celle de la périphérie.<br />< p>En ce qui de la comparaison avec Franz Kafka, nous avons conclu qu’il existe une similitude entre Ben Jelloun et Kafka, du fait que les deux ont dû passer par les mêmes trois impossibilités étant deux auteurs qui ont trouvé leur vocation littéraire dans une langue qui n’est pas celle de leurs parents. Nous avions ici recours à l’œuvre de Deleuze et Guattari ; une similitude avec une réalité postcoloniale qui s’ajoute au statut de Ben Jelloun. Nous avons, pour ce faire, proposé ‘franpéralisme’ comme néologisme de convenance, et de nécessité, un néologisme qui décrit plus précisément le contenu de l’adjectif ‘francophone’ qui qualifie l’auteur d’expression française anciennement colonisé.<br />< p>La transidentité des auteurs francophones fait d’eux des multitudes qui franchissent les frontières canoniques de la production littéraire et qui brisent l’image dogmatique de l’auteur monolingue d’idéologie figée.Université de TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-7987152720210702ظهور یک واکة اضافه در میان یک خوشة همخوان، مورد مطالعه: دانشجویان ایرانیApparition d'une Voyelle Parasite au Sein d’un Groupe Consonantique : Cas d’Étudiants Iraniens29421306910.22034/rllfut.2021.44718.1313FRNazitaAZIMI-MEIBODIMaître-Assistante, Département de langue et littérature françaises, Université de Isfahan, Isfahan, IranMaryamSOLEIMANIM. A. Étudiante, Département de langue et littérature françaises, Université de Isfahan, Isfahan, Iran.Journal Article20210225در این مقاله، ما به مطالعة نقطه نظرِ پیر لئون درباره دشواریهای تلفظ گروههای صامت زبان فرانسه بطور اعم و نزد دانشجوی ایرانی بطور اخص، همانطور که در کتاب درآمدی بر آواشناسی اصلاحی بیان شده است میپردازیم. دشواریِ این تلفظ سبب بروز یک مصوتِ اضافه به عنوان پارازیت بین دو صامتِ این گروه، در راس کلمه میشود. بر اساس نظریة پیر لئون در کتاب مذکور، این مصوت نزد فراگیران ایرانی / َ-/ میباشد. نگارندگان این مقاله این نظریه را نزد دانشجویان ایرانی در دانشگاه اصفهان به تحقیق و بررسی گذاشته و در ضمن به مقایسه عادات زبانی ایرانیان و سیستم آوایی فارسی پرداختهاند. نتایج بدست آمده نشان میدهد که برخلاف آنچه لئون میگوید، طبق پدیده یکسوشدگی، این مصوت / َ-/ « ٲ » نمیباشد و بدلایل آواشناختی بیشتر به سمت / ِ-/ « ٳ » و در بعضی موارد /ُ- /« ٱ » سوق دارد.Le présent travail est une étude phonologique portant sur le point de vue de Pierre Léon quand il aborde la difficulté de la production des groupes consonantiques du français par les apprenants, en général, et les iraniens, en particulier, dans son livre <em>Introduction à la phonétique corrective</em>. La question posée tourne autour des difficultés les plus importantes engendrées lors de l’apprentissage du français langue étrangère. Toutes les langues ne présentent pas les mêmes caractéristiques ni les mêmes difficultés et les apprenants de langue maternelle différente et surtout éloignée, se servent d’une stratégie simplifiant la prononciation telle insertion d'une voyelle qualifiée de parasite en début du mot, au sein du groupe consonantique. Selon Léon, cette voyelle parasite serait proche d'un /a/ chez les apprenants iraniens. Nous avons vérifié cette hypothèse auprès de ces derniers à l’Université d’Ispahan, en comparant leurs habitudes linguistiques et la structure du système phonétique de farsi avec ce que propose Léon. Les résultats montrent que contrairement à ce qu’il dit, dû au phénomène d'harmonisation, cette voyelle n’est pas une /a/, mais pour des raisons phonologiques elle ressemblerait plutôt à une /e/. Dans certains cas, elle tend vers une /o/.Université de TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-7987152720210702دو نویسندۀ سیاح: ادِل اومر دو هل و کارلا سِرِنا، در ایران دوران قاجارAdèle Hommaire de Hell et Carla Serena en Perse Qajare : Des récits de Voyage « Genrés »?43571256710.22034/rllfut.2021.43265.1307FRDominique MichèleCARNOY-TORABIMaîtresse de conferences, Département de Langue et Littérature Françaises, Université Shahid Beheshti, Téhéran, IranJournal Article20201209در قرن نوزدهم میلادی، مدام به شمار زنانِ مغرب زمین که خطر سفر به اقصی نقاط جهان را به جان میخرند، افزوده میشود. بهبود و توسعۀ وسایل حمل و نقل سفر را تسهیل میکند و بر اشتیاق آن میافزاید. بنابراین، دیگر تعداد زنانی که به تنهایی و یا به همراه همسرانشان به سفرهای طولانی میروند، کم نیستند. زنانی که ما با داستانهایشان آشنا هستیم، آنهایی هستند که برای نگارش سفرنامهشان قلم بدست گرفتند و از انتشار آن دریغ نکردند. در میان این زنان نویسنده، و با توجه به سفرنامههایی که دربارۀ سفر به ایران نگاشته شده است، ما ادِل اومِر دو هل و کارلا سِرِنا را در نظر گرفتهایم؛ زیرا این دو، مؤلف سفرنامههایی هستند که در زمان خود موفقیتهای بسیاری را کسب نمودهاند. با بازخوانی این متون و با توجه به سفرنامههایی که توسط مردان به نگارش درآمده است سوالی مطرح میشود که مقالۀ پیشرو سعی دارد به آن پاسخ دهد: آیا این سفرنامهها دارای ویژگی خاصی هستند، یا تقلیدی مبتذل از روایتهای مردانۀ زمان خود میباشند؟ به همین منظور، ما به اختصار و بطور متوالی متون نگارش شده توسط این دو مؤلف، که یکی مطالبش را به نام همسرش و دیگری جسورانه با امضای خودش منتشر میکند، را بررسی خواهیم کرد.Au 19e siècle, le nombre de femmes occidentales qui s’aventurent sur les routes du monde ne cesse d’augmenter : l’amélioration des moyens de transport favorise le goût des voyages et les femmes qui entreprennent de longs périples, seules ou avec leur époux, ne sont plus rares. Celles dont nous connaissons les aventures sont celles qui ont pris la plume pour écrire le récit de leur voyage et n’ont pas hésité à le publier. Parmi elles, et dans le cadre des récits de voyage en Perse, nous relèverons Adèle Hommaire de Hell et Carla Serena, auteures de récits qui eurent beaucoup de succès en leur temps. A reprendre ces textes à la lumière des récits de voyage masculins, une question se pose, à laquelle tentera de répondre cet article : ces récits de voyage ont-ils une spécificité, ou reprennent-ils les poncifs des récits masculins de l’époque ? Pour ce faire, nous analyserons brièvement et successivement les contenus des textes de ces deux auteures, dont l’un écrit sous le couvert du nom de son époux, tandis que l’autre signe hardiment de son nom.Université de TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-7987152720210702مطالعه آمار واژگان: افزایش واژگانی در آثار ادبی جولین گراک.Etude de Statistique Lexicale : Accroissement Lexical dans l’Œuvre Littéraire de Julien Gracq58731307310.22034/rllfut.2021.45245.1324FRElarbiELBAKKALIMaître de Conférences, Faculté des sciences et techniques d’Alhoceima, Université Abdelmalek Essaâdi, Tétouan, MarocJournal Article20210401مقالة حاضر در چارچوب مطالعاتِ آمار واژگانی، به بررسی افزایش واژگان در آثار ادبیِ ژولین گراک میپردازد. بررسیها نشان میدهد که استفاده از واژگان جدید در دورة دوم هنری این نویسنده (1998-1992) بیشتر و غنیتر از دورة اول هنری وی (1967-1938) است. به علاوه، افزایش واژگان در آثار گراک ثابت نبوده و با گذر از ژانری به ژانر دیگر تغییر پیدا میکند. در این مقاله خواهیم دید که لغات استفاده شده توسط گراک در دوره دوم هنری، بسیار خاص و ناشی از سبکِ نوشتاری ویژه نویسنده در این دوره میباشد. سبک نوشتاری جدیدی که گراک با نگارش<em> لترین1</em>، ارائه میکند، با تعاریف کلاسیک مطابقت ندارد. در حقیقت، اگر بیان کنیم این نویسنده فرم بیانی اصیلی را تجدید نموده است که نویسندگان پس از او، از آن وام میگیرند، اغراق نکردهایم. آثارِ گراک در دورة دوم بخشی از ادبیات ِبه عبارتی «تکه تکه» را شامل میشوند که بهعنوانِ مجموعهای کاملاً آزاد، موزاییکی از واژگان، تأملات و خاطرات (غالباً دوران کودکی) تعریف میشود.Le présent travail vise l’examen de l’accroissement du vocabulaire de l’auteur à travers toute sa production littéraire. Ce travail s’inscrit dans le cadre de la statistique lexicale. Il s’agit de déterminer l’apport du vocabulaire au fil du temps : pour un segment déterminé du texte c’est le nombre d’unités nouvelles qui n’avaient pas été employées antérieurement et qui apparaissent dans ce segment. Cette analyse permet de constater que l’apport de nouvelles unités dans la seconde période artistique de l’auteur (1967-1992) est intense par rapport à celui remarqué lors de la première période littéraire (1938-1967). Aussi, l’apport lexical à travers l’œuvre de Gracq n’est pas stable puisqu’il change automatiquement à mesure que l’auteur passe d’un genre littéraire à un autre. En effet, on peut constater que la deuxième période artistique de notre auteur Julien Gracq est plus riche que la première et qu'elle connaît aussi un apport lexical plus intense que celui de la première. Le vocabulaire des œuvres de la seconde période est très particulier. Cela émane principalement du style d'écriture adopté par l'auteur dans la seconde moitié de sa vie littéraire dans la mesure où <em>Lettrines 1</em> de Julien Gracq a inauguré un style d'écriture qui échappe à une définition classique, il ne semble pas exagéré de penser qu'il renouvelle une forme d'expression originale qui d'autres écrivains emprunteront après lui. A vrai dire, les œuvres de la seconde période font partie de ce que nous appelons communément la ‘Littérature Fragmentée’ qui se définit comme un ensemble très libre, une mosaïque de mots pour lire, réflexions et souvenirs (souvent de l'enfance).Université de TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-7987152720210702نانون، خوانشی از دیدگاه اسمNanon, Lecture à Travers le Nom74851294510.22034/rllfut.2021.46051.1334FRTayebehHOSSEINIANPhD, Département de langue et littérature françaises, Université Shahid Beheshti, Téhéran, Iran0009-0000-1476-0703Journal Article20210514در میان رمانهایی که با اسامی زنانه نامگذاری شدهاند، <em>نانون</em>، اثر ژرژ ساند (1871)، از جهتِ انتخاب عنوان، درخور توجه است. نویسنده با این انتخاب، درحقیقت هویت جدیدی را برای زن تعریف میکند که قرن نوزده فرانسه آن را چندان به رسمیت نشناخته است؛ هویتی مستقل از جنسیت و طبقه اجتماعی و ثمرة محترم شمردن فردیت انسان. اما سوالی که در راستای این تعریف هویتی مطرح میشود این است که آیا عنوان اثر، در کنار نام مستعار نویسنده، به یگانگی قهرمان داستان و نویسندة آن می انجامد و یا بالعکس، مرز جدایی میان این دو را رقم میزند؟ و هر یک از اینها - دوگانگی و یا یگانگی نویسنده و قهرمان - چه معنایی را در افق انتظار خواننده شکل میدهند؟ خوانندهای که در تمامی فرایند خوانش، با دوگانگی هویتی قهرمان و نویسنده روبروست، چگونه در انتها موفق میشود این دو را با هم سازش دهد؟ این مقاله ابتدا تحلیلی در حیطه نامشناسی ارائه میدهد وپس از بررسیِ طبقة اجتماعی که نویسنده در آن زندگی کرده میکوشد تصویر معکوسی را بازنمایی کند که وی از خود در ذهن مخاطب برجای میگذارد.Parmi les romans du XIXe siècle portant le nom de femmes,<em> Nanon</em>, écrit par George Sand en 1871, se distingue par son choix de titre. Par son approche titrologique appropriée, l'auteur définit en effet une nouvelle identité féminine, peu reconnue dans la société française à l'époque. Une identité qui est indépendante du genre et de la classe sociale et qui résulte de l'individualité humaine. Mais la question qui se pose en accord avec cette définition identitaire est de savoir si le titre de l'œuvre, ainsi que le pseudonyme de l'auteur, conduisent-ils à l'unité du protagoniste et de son auteur, ou au contraire, trace-t-il la frontière entre ces deux ? Et comment chacun de ces éléments - la dualité ou l’identité entre l’auteur et son héroïne- forment l’horizon de l’attente du lecteur ? Comment un lecteur, confronté à la dualité de l’héroïne et de l'écrivain, parvient-il enfin à réconcilier les deux dans tout le processus de lecture ? Cet article présente d'abord une analyse dans le domaine de l'anonymat et après avoir examiné la classe sociale dans laquelle vivait l'auteur, tente de représenter l'image inversée qu’elle laisse d’elle-même, dans l'esprit du public.Université de TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-7987152720210702مدیحه بر ابراهیم: از ترس و لرز تا هامونEloge à Abraham, de La Crainte et Tremblement à Hamoun861011287010.22034/rllfut.2021.45091.1316FRMehrnooshKEYFAROKHIMaître-Assistante, Département de langue et littérature françaises, Université de Shiraz, Shiraz, IranJournal Article20210317در این مقاله میکوشیم تا از الگویی سخن بگوییم که از آزمون پیامبر خدا سخن میگوید و از نوعی داستانسرایی بهره میبرد که نوعی آگاهی ایجاد کرده و منجر به آفرینش روایتی تازه میگردد؛ همچون <em>هامون</em> و <em>ترس و لرز </em>و هزاران حکایت متاثر از ابراهیم. در آثار بسیاری از فرهیختگان دنیا همچون مولانا و حافظ این روایت دیده میشود و همواره نوعی مدیحهسرایی برای این پیامبر اولوالعزم دیده میشود که در برگیرنده آزمون الهی است و با آگاهی به انسان بودن و شک کردن ایجاد شده است. هنگامه آزمون برای انسان عادی به شکل تصمیمات روزمره در زندگی خود را نشان میدهد و از نزاعی همیشگی میان انسان و تصمیمات وی خبر میدهد. حقیقت امر این است که نزاع درونی انسان، نیاز او به یک عزم محکم را نشان میدهد. با مطالعه میزانسنهای فیلم هامون، اثر مهرجویی و تغزل دیالکتیکی سورن کییرکگارد در ترس و لرز سعی کردیم این چرخه بیپایان و پیام داستان را تحلیل کنیم و همواره اشاره داریم که این داستان حرف هزاران تصمیم ناگرفته بوده و هر که به میزان درک و هنرش از آن بهره برده و تاثیرش را بر دیگران متجلی ساخته است و در پایان به انسان نوعی این حقیقت را بشارت میدهد که باید برای هر آنچه ایدهآل اوست، دیگر چیزها را فدا کند و هر آنچه فدای ارزشی والا میگردد خود والا میگردد و زمان باارزشترین چیزهاست که قربانی تصمیمات انسان در هر لحظه میگردد.Dans cet article, on étudiera le modèle du récit de l'épreuve d’Abraham. Ce modèle bénéficie d'un genre de récit qui crée une sorte de conscience et cette dernière va créer à son tour une autre narration. On aperçoit cette continuité de création dans <em>La Crainte et tremblement</em> et dans <em>Hamoun</em>. Le premier est un essai du philosophe danois Søren Kierkegaard, écrit 1843, qui met en scène l’opposition entre l’éthique et la foi. L’éthique se rapportant au général, la foi joue par contre au niveau personnel. Ainsi Kierkegaard raconte les hésitations d’Abraham qui, accompagné de son fils, avançait vers Morija où il devait tuer Isaac selon l’ordre divin. Les parties suivantes s’occupent de ce même thème mais abordent une aventure différente qui est plus personnelle. En ce qui concerne <em>Hamoun</em>, il s’agit d’une œuvre cinématographique projetée 1989 dans lequel le personnage principal, Hamid Hamoun, s’occupe de la rédaction d’une thèse intitulé « L’Amour et la foi dans les religions abrahamiques ». En fait, son but consiste à connaître l’essence de la foi et de l’amour à travers le récit d’Abraham mais n’ayant pas abouti à une conclusion précise, sa vie personnelle avec sa femme qu’il aime follement confronte avec des problèmes sérieux. <br />Aussi peut-on observer la trace du contenu de ce récit chez les poètes iraniens comme Mowlana, Hafez, Khayyâm etc. En fait, les œuvres de ces derniers contiennent une sorte d'éloge pour ce grand prophète. Cette dernière résulte de la conscience humaine qui est entremêlée du doute. En fait, pour l’homme ordinaire, l’épreuve prophétique se transforme en décisions pour les coïncidences quotidiennes qui nous informent du conflit entre l’homme et ses choix. Il s’agit d’une vérité qui met en relief le besoin de l’homme d’une certitude profonde. En étudiant les mises en scène de <em>Hamoun</em> et la dialectique lyrique de Søren Kierkegaard, on essaiera d’étudier le cycle infini de l’existence des personnages confrontés aux circonstances de la vie et le message des récits basés sur l’histoire de Morija, la montagne désignée par Dieu où Abraham devait sacrifier Isaac. Celle-ci constitue la base des autres récits puisque là, il s’agit de la conscience humaine. Et, chacun en profite selon sa compréhension et puis il essaie d’influencer les autres. A la fin, ce cycle répétitif informe l’homme de cette vérité qu’il lui faut sacrifier ce qu’il possède pour atteindre un Idéal précieux et tout ce qui est sacrifié atteindra une transcendance plus élevée ; qu’il s’agisse de son enfant, de son amour ou de sa vie.<br /><br /><br />Université de TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-7987152720210622جامعة گفتاری: تاریخ، نظریه، مطالعات اکتشافی و پژوهشهای معاصر در زبانشناسی اجتماعیLa Communauté de Pratique : Histoire, Théorie, Etudes Exploratoires et Recherches Contemporaines en Sociolinguistique1021171307410.22034/rllfut.2021.45214.1320FRMichel NarcisseNTEDONDJEUDocteur en sciences du langage (option sociolinguistique), l’Université Sorbonne Nouvelle, Paris 3, FranceJournal Article20210330از زمانِ معرفی مبحثِ «جامعة گفتاری» ( (CdPدر زبانشناسی اجتماعی، مطالعات انجام شده در این خصوص، بیانگرِ علاقه غیرقابل انکار محققان به این حوزه و در عین حال، عدم تمایل زبانشناسی اجتماعی فرانکوفون به این مقوله است. در حالی که با پرداختن به این موضوع میتوان پاسخ بسیاری از سوالات و مجادلههای مطرح شده در این خصوص را یافت. سوالاتی که این مقاله درصدد پاسخ دادن به آنهاست عبارتند از: ( (CdP چیست؟ مفاهیم کاربردی آن چیست و زبانشناسی اجتماعی چگونه از آنها استفاده میکند؟ و در نهایت، ((CdP چه چیزی را میتواند به زبانشناسی اجتماعی بطور کلی و به زبانشناسی اجتماعی فرانکوفون بطور خاص، وارد کند؟ تحلیل ما در این خصوص بر سه محور اصلی متمرکز خواهد بود.Depuis l’introduction de la communauté de pratique (CdP) en sociolinguistique, les travaux y afférents montrent qu’elle est d’un intérêt analytique non moins négligeable pour ce domaine du savoir et plus encore en sociolinguistique francophone où on note un grand désintérêt des chercheurs à exploiter ce cadre d’analyse qui pourrait, et de façon plus général, permettre de trouver des réponses à certaines questions qui ont fait débats en sociolinguistique. Je pense de ce fait à la « communauté linguistique » pour laquelle les débats ont tantôt débouché sur la communauté sociale, tantôt sur la <em>speech community</em> ou encore sur la communauté ethno-sociolinguistique. Les questions d’articulation de de cet article sont les suivantes : qu’est-ce que la CdP ? quels en sont ses concepts opératoires et comment la sociolinguistique s’en est servie ? Enfin, qu’est-ce que la CdP peut apporter à la sociolinguistique en général et à la sociolinguistique francophone en particulier ? Cette réflexion s’organise autour de 3 principaux axes. D’emblée, la présentation de la CdP dans le domaine de l’apprentissage situé et plus particulièrement dans les sciences sociales. Par la suite, il s’agira d’une brève exploration des travaux qui, en sociolinguistique, exploitent ce construit théorique et, enfin, des pistes de réflexion vers lesquelles on pourrait orienter les recherches à venir sont présentées.Université de TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-7987152720210702طنز مدرن: بررسی نوشتار مورب درکتاب چیزها اثر ژرژ پرکL’Ironie Moderne : l’Exploration de l’Écriture en Biais dans Les Choses de Georges Perec1181341271610.22034/rllfut.2021.44037.1310FRMahnazREZAEIMaître-Assistante, Département de langue et littérature françaises, Université de Tabriz, Tabriz, IranZahraFADAIE HEYDARIEM. A. Département de langue et littérature françaises, Université de Téhéran, Téhéran, IranJournal Article20210115هدف از نوشتن این مقاله، بررسی طنز در رمان «چیزها «نوشتۀ ژرژ پرک، نویسندۀ قرن بیستم فرانسه میباشد. در اجرای این تحقیق با توسل به رویکرد فیلیپ آمون در زمینۀ بررسی طنز در ادبیات، سعی شده است تا ظرافت بکارگیری طنز و فنون استفاده از آن، در نزد این نویسنده مورد مطالعه قرار گیرد. پرک با به تصویر کشیدن سبک زندگی یک زوج جامعهشناس پاریسی که از طبقۀ متوسط جامعه محسوب میشوند، در واقع به نقد جامعۀ معاصر خود میپردازد. پرک برای انتقاد رفتار و افکار این دو شخصیت مادیگرا، از لحن طنزآمیز استفاده میکند و از عناصری مانند بینامتنیت و چندصدایی بهره میگیرد. ژرژ پرک برای تاکید بیشتر بر بعد طنزآمیز این کتاب از صور خیال مانند برشماری، استعاره، پارادوکس، تضاد، بازی با کلمات و غیره استفاده میکند. در واقع، تمامی فنون بکار گرفته شده در این رمان در جهت ایجاد فاصله میان راوی و سخنانش، میان خواننده و شخصیتهای داستان و حتی میان راوی و خواننده میباشد، فاصلهای که نقش اساسی در طنز مدرن ایفا میکند. مطابق تحقیق و بررسی انجام شده، میتوان به این نتیجه رسید که ژرژ پرک برای نقد جامعۀ معاصر خود، یعنی همان جامعۀ مصرفگرا، از عناصر طنز کمک میگیرد. جامعهای که در عین غنی و مدرن بودن دارای فاصلۀ طبقاتی زیادی میباشد. جامعهای که مردمش مادیگرا هستند و نیازهای کاذب بیپایانی را در خود احساس میکنند و در تلاش برای جستجوی خوشبختی به احساس پوچی و نیستی میرسند.Cet article, en recourant à l'approche de Philippe Hamon sur <em>L'Ironie littéraire, Essai sur les formes de l'écriture oblique </em>(1996), a pour objet d'étudier l’ironie dans <em>Les Choses </em>de Georges Perec et les procédés qu'il met en œuvre pour montrer cette ironie. Dans cet article, nous tenterons d'illustrer que pour critiquer la société moderne dans laquelle la publicité joue un rôle important, Perec profite de l'ironie. En se moquant des comportements et des pensées de ces deux personnages matérialistes qui sont incapables dans la connaissance du vrai et de la vérité, l'auteur utilise des éléments ironiques qui donnent un ton ironique au roman. Pour ce faire, il se sert des procédés comme le narrateur hétérodiégétique, la polyphonie, l'intertextualité, les figures d'opposition, d’insistance, d'analogie et de diction. Les éléments qui instaurent une distance entre l'énonciation et l'énoncé, entre le narrateur et son discours, entre le lecteur et les personnages du récit. Les procédures qui produisent un sentiment de distanciation et d'absurdité, essentiel dans l'ironie du XX<sup>e</sup> siècle.Université de TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-7987152720210702«داستان زندگینامهای»: یک مفهومسازیِ انتقادیِ معاصر با اثرLa « Fiction Biographique » : Une Conceptualisation Critique Contemporaine à l’Œuvre1351491307610.22034/rllfut.2021.39000.1262FRSaeedSADEGHIANPhD, Département de Langue et Littérature Françaises, Université de Téhéran, Téhéran, IranEsfandiarESFANDIMaîtresse de conferences, Département de Langue et Littérature Françaises, Université de Téhéran, Téhéran, IranJournal Article20200325امر «معاصر» بهعنوان مقولهای زیباشناختی به فعالیتی انتقادی مربوط میشود که ویژگیها و خصوصیاتِ آن را تعریف میکند. بنابراین میتوان چنین پنداشت که تعریف «ادبیاتِ معاصرِ فرانسه» در وهلۀ نخست ریشه در تلاشهای انتقادیای دارد که از دهۀ نود میلادی در این کشور آغاز شدهاند. این تعریف اغلب از طریق دستهبندیهای مفهومی صورت میگیرد که از آن جمله میتوان به «داستان زندگینامهای» اشاره کرد: برچسب ژانری که هدف آن تفکیکِ زندگینامههای معاصرِ نوشتهشده در قالب داستان، از نمونههای قدیمیترِ این ژانر است. در این معنا، واژۀ مذکور نتیجۀ یک مفهومسازیِ انتقادی است که همزمان با آفرینشِ ادبی صورت میگیرد، فرایندی که هم به سنت ادبی توجه دارد هم به تحولات معاصر. از این روی مشکل بتوان تأثیر بسزایِ تفکر انتقادیای را نادیده گرفت که فعالیتِ زندگینامهنویسی را دنبال میکند، به آن مشروعیت میبخشد و در بازار پررونقِ کتاب به آن معنایی نو میدهد. هدف از مطالعۀ حاضر نگاهی نو به اهمیتِ نقد در سرنوشتِ ژانر زندگینامهنویسی است. نقدی که در اینجا سه نقش به آن نسبت دادهایم: «توصیف»، «جهتدهی»، و «دستهبندیِ مفهومی».Le ‘contemporain’ comme notion esthétique a partie liée à un travail critique qui se propose d’en définir les particularités et les traits distinctifs. Ainsi, on peut supposer que la définition de la « littérature contemporaine française » remonte avant tout aux efforts critiques qui ont été débuté dans ce contexte depuis les années 1990. Cette définition passe souvent par les classifications conceptuelles dont la « fiction biographique », qui est une étiquette générique destinée à distinguer les écritures biographiques contemporaines en régime romanesque par rapport aux exemples plus classiques du genre. En ce sens, cette notion est le résultat d’une conceptualisation critique parallèle à la création littéraire, qui se veut sensible à la fois à la tradition littéraire et aux évolutions contemporaines. Ainsi, il paraît difficile d’ignorer l’influence prégnante de la pensée critique qui accompagne la pratique biographique, la légitime et y prête un nouveau sens dans un marché du livre de plus en plus foisonnant. La présente étude a pour objectif de projeter une nouvelle lumière sur l’importance du travail critique dans le devenir du genre biographique à travers trois rôles que l’on lui attribue : ‘description’, ‘orientation’ et ‘classification conceptuelle’.Université de TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-7987152720210702مطالعۀ زبان شفاهی و لحن در ترجمۀ سنگی بر گوری جلال آل احمدEtude du Rythme de la Langue Parlée dans la Traduction d’Une Pierre Posée sur une Tombe d’Al-e Ahmad1501651307510.22034/rllfut.2021.44913.1315FRSedighehSHERKAT MOGHADDAMMaître-Assistante, Département de langue et littérature françaises, Université Allameh Tabataba'i, Téhéran, IranJournal Article20210309ترجمۀ آثار آل احمد، با حفظ و رعایت زبان شفاهی و لحن وی در زبان مقصد کاری بس دشوار است. وی با استفاده از جملات آهنگین، سکتهای و مملو از آرائههای ادبی ریتم خاصی به نوشتار خود بخشیده است. در این پژوهش با توسل به رویکرد آنری مشونیک در حوزه ترجمهشناسی، برآنیم تا مشکلات و چالشهای ترجمۀ آثار آل احمد را در کتاب سنگی بر گوری بررسی نماییم. برای نیل به این مقصود، ریتم جملات این نویسنده را به سه دسته ریتم زبانی، ریتم بلاغی و ریتم شاعرانه تقسیم و سپس با ارائه ترجمه، بررسی مینماییم. مشکلات زبانی ناشی از انحراف دستوری و واجی از یک سو و از سوی دیگر مساله فرهنگی که در ارتباط با سنت ایرانیان است، از جمله مواردی است کار مترجم را دشوار کرده و وی را مجبور به استفاده از انطباق در ترجمه میکند. از این رو، ریتم زبان آل احمد در ترجمه بازآفرینی نمیشود. از آنجا که این کتاب هنوز به زبان فرانسه ترجمه نشده است، قسمتهای پیشنهادی توسط نویسندۀ مقاله ترجمه شده است.<br /><br />Traduire les œuvres de Al-e Ahmad, en recréant le rythme de la langue parlée dans la langue cible est un travail difficile. Ayant utilisé des phrases cadencées et saccadées, plein d’allitération et de figure de style, il donne un rythme particulier à son écriture. Par une étude traductologique concentrée sur les réflexions d’Henri Meschonnic, nous tentons à dégager les difficultés et impasses de la traduction de l’œuvre d’Al-e Ahmad à travers la traduction d’<em>Une pierre posée sur une tombe</em>, son œuvre posthume. Pour arriver à ce but, nous allons étudier le rythme des phrases de Al-e Ahmad sous trois axes : rythme linguistique, rythme rhétorique et rythme poétique. Nous allons constater que les problèmes d’ordre linguistique causés par la déviation grammaticale et phonologicale d’une part et des problèmes d’ordre culturel, liés aux contextes traditionnels iraniens d’autre part sont des obstacles qui rendent difficile le travail du traducteur et l’ont parfois poussé à utiliser certaines façons d’adaptation causant ainsi une perte importante du rythme langagier de Al-e Ahmad. Etant donné que ce livre n’est pas encore traduit en français, les parties proposées sont effectuées par l’auteur de l’article.Université de TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-7987152720210702بازنماییِ آموزگارِ «خوب» در منتخبی از آثار معاصرِ فارسی و فرانسهLa Représentation du « Bon » Enseignant dans une Sélection d’Ouvrages Contemporains Français et Persans1661821289410.22034/rllfut.2021.45834.1331FRNajmaTABATABAEEDoctorante, Département de langue et littérature françaises, L’université de Téhéran, Téhéran, Iran.NahidSHAHVERDIANIMaître assistante, Département de langue et littérature françaises, L’université de Téhéran, Téhéran, IranJournal Article20210503<em> </em>آموزگار بهعنوان شخصیتِ کلیدیِ «آموزش»، جایگاهی اصلی در محیطِ مدرسه ایفا میکند و بهخاطر مرافقت با کودک میتواند نقشی بسزا در آیندۀ هر جامعهای ایفا کند. «ادبیات مدرسه»، چه در ایران و چه در فرانسه، نسبت به این موضوع حساس بوده و چهرههایی را بهعنوان الگو یا پادالگویی از آموزگار «خوب» عرضه کرده است. تمرکزمان در این مطالعه بر این چهرهها خواهد بود تا الزاماتِ آموزش را بهتر بشناسیم و به دستهبندیای از ویژگیهای آموزگار «خوب» دست یابیم. برای کاستن از گستردگیِ کار و نیز بخشیدنِ سویهای عملی و کارا بدان، به روابط آموزشی بسنده میکنیم؛ روابطی که نهاد آموزش وپرورش را در راستای «انتقال دانش» از طریق آموزگار به محصل پیوند میزنند. هم از این مسیر خواهیم کوشید بر عظمتِ «رسالتِ» معلم صحه بگذاریم.Personnage clé de l’enseignement, l’enseignant occupe une place centrale dans le milieu scolaire. Accompagnant la vie des enfants, il peut jouer un rôle important dans l’avenir de chaque société. Sensibles à ce rôle, certains auteurs, en Iran et en France, à travers leur écrits romanesques ou autobiographiques (récits scolaires), mettent à notre disposition des figures qui pourraient être considérées comme modèle ou anti-modèle du bon enseignant. Dans ce travail, on s’intéresse de près à ces figures pour savoir ce que pourraient être les exigences de l’enseignement. Cela devrait nous amener à dresser une typologie du « bon » enseignant. Pour délimiter ce vaste sujet ainsi qu’orienter notre travail vers une perspective pragmatique et effective, on se contente des relations pédagogiques qui mettent en rapport l’Instance scolaire à l’enseigné par l’intermédiaire de l’enseignant dans le but de la « transmission du savoir ». Cela nous permettra de remettre en lumière la grandeur de la « mission » d’enseignant.