Université de Tabriz
Recherches en Langue et Littérature Françaises
2251-7987
2588-7041
13
24
2020
01
21
L’Aporie de la Traduction des Noms des Animaux Symboliques dans les Langues Française et Persane
1
17
FR
Marzieh
ATHARI NIKAZM
Maître-assistante, Université Shahid Beheshti, Téhéran, Iran
m.atharinikazm@gmail.com
Melika
FOTOHI NANESA
MA, Université Shahid Beheshti, Téhéran, Iran
m.fotouhinanesa@mail.sbu.ac.ir
10.22034/rllfut.2019.9286
Depuis toujours la mise en application des animaux en tant que symbole reste un fait habituel universel dans les œuvres littéraires et artistiques. Sans doute, chaque pays, ayant son propre trésor culturel et langagier, saisit une image particulière de tout animal selon l’Histoire, les mythes, la religion, les archétypes, les expériences vécues, etc. Certains animaux jouent un rôle plus marquant que d’autres. Cependant, lors de la traduction, cet écart entre les points de vue des nations poserait souvent des problèmes qui varient d’une langue à l’autre en fonction des caractéristiques de chaque langue. Au cours de cette recherche, on tend à confirmer cette différence et son impact négligé sur le lecteur de la traduction, ainsi on va montrer les difficultés de restitution de ces symboles et leurs sens implicites en langue source. Quant à la traduction des symboles, la tâche du traducteur sera doublée : d’une part, il joue le rôle de porte-parole de la langue source, qui devrait porter sa particularité à la connaissance des autres nations et d’autre part, il est obligé de donner une signification tant détaillée dans des formats tels que note de bas de page, image, etc.
Traduction,symbole,Animal,Français,Persan
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9286.html
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9286_1c3f1a284a9a2d099ba8ca162264f0dc.pdf
Université de Tabriz
Recherches en Langue et Littérature Françaises
2251-7987
2588-7041
13
24
2020
01
21
Étude de la Notion du Temps dans les Romans de Guillaume Musso
19
31
FR
Mehdi
Behnoush
Doctorant, Université Shahid Chamran, Ahvaz, Iran
mbehnoush@gmail.com
Adel
Khanyabnejad
Maître assistant, Université Shahid Chamran, Ahvaz, Iran
akhanyab@yahoo.fr
Leila
Ghalehtaki
Maître assistant, Université Shahid Chamran, Ahvaz, Iran
ghalehtaki_leila@yahoo.com
10.22034/rllfut.2020.34699.1233
Guillaume Musso, en tant que romancier populaire du XXI<sup>e</sup> siècle, offre dans chacun de ses romans une nouvelle représentation de la notion du temps. Dans sa création romanesque, il ne respecte pas la linéarité du temps et présente assez souvent ce dernier de façon onirique, ce qui est l’une des causes de sa réussite chez le grand public, avide de surprise et de suspense. En plus, la position du narrateur et le mode par lequel il raconte l’histoire sont singuliers dans leur genre. Tous ces éléments plongent les récits de Musso dans une ambiance mystérieuse et énigmatique qui tient le lecteur en haleine et qui ne le relâche qu’au dénouement final. Le présent article vise à étudier les plus importantes de ces caractéristiques où le temps et ses diverses représentations constituent les principales composantes.
Guillaume Musso,roman populaire,temps,suspense,narratologie
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9856.html
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9856_79278ef654da32f29595ebaae64886b6.pdf
Université de Tabriz
Recherches en Langue et Littérature Françaises
2251-7987
2588-7041
13
24
2020
01
21
L’Hybridité dans Éroshima et Je Suis un Écrivain Japonais de Dany Laferrière
33
49
FR
Dominique Michèle
CARNOY-TORABI
Maître de conférences, Université Shahid Beheshti, Iran
dcarnoy.torabi@gmail.com
Marzieh
KHAZÂÏ
Doctorante, Université Shahid Beheshti, Iran
m_khazaie@sbu.ac.ir
10.22034/rllfut.2020.9546
Le monde actuel, marqué par le déplacement massif de populations et le développement des moyens de communication, met au jour l’illusion d’un monde sans frontières qui exige la redéfinition de la notion d’identité et de nation. De ce fait, ce monde transnational engendre une littérature, caractérisée par la représentation de l’histoire de la vie des gens déterritorialisés, à l’identité hybride. La littérature va révéler l’articulation des différences culturelles, tout en négociant ces différences dans un tiers-espace : le lieu de l’énonciation. Cette recherche vise donc à montrer comment ce monde transnational se représente dans la littérature mondiale, et comment les gens déracinés passent d’une identité liée à la nation et à la race à une identité hybride et mouvante. Dans cette perspective, l’étude de deux œuvres de Dany Laferrière, à savoir <em>Éroshima</em> et <em>Je suis un écrivain japonais</em>, réalisée selon les thèses postcoloniales d’Homi Bhabha, nous a permis de montrer que l’auteur cherche à révéler son désir d’être quelqu’un d’autre et de vivre dans un nouveau monde dans lequel est possible la transformation de l’être, ou l’appropriation d’une nouvelle identité. En réalité, Laferrière pose, dans ces œuvres, la question de l’identité, y dépeint un monde transculturel et transnational, et y représente des personnages hybrides, chez qui l’identité liée au pays natal a pâli, pour montrer ce désir d’être quelqu’un d’autre.
Dany Laferrière,études postcoloniales,Hybridité,Homi Bhabha,Identité
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9546.html
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9546_943dc41416641cff0d65b56481eac9da.pdf
Université de Tabriz
Recherches en Langue et Littérature Françaises
2251-7987
2588-7041
13
24
2020
01
21
La Cohérence Textuelle Comme Outil et Comme Finalité
51
64
FR
Said
EL HAJJARI
Maître assistant, Université IBN TOFAIL, Maroc
said.elhajjari@uit.ac.ma
10.22034/rllfut.2020.9903
Les deux notions fondamentales dans le domaine de la linguistique textuelle sont : la cohésion et la cohérence. Ces deux notions entrent à la fois dans la production du texte et dans son interprétation. Alors, comment s’organise un texte ? Quelles sont les règles de la cohérence textuelle ? Quelle différence y a-t-il entre la cohérence et la cohésion ? Comment mieux interpréter un texte à la lumière de ces règles ? Telles sont les questions qui seront débattues au cours de notre communication. Au fil de notre travail, nous allons nous référer à la conception de différents linguistes tels que : Michel Charolles, Jacques Fontanille, Lita Lundquist et Dominique Maingueneau. En effet, on peut dire que la cohérence est une condition textuelle qui nécessite des rapports logiques et non-contradictoires entre les différentes phrases du texte, elle se rattache principalement à la signification générale de la totalité du texte, selon Michel Charolles (cf. Introduction aux problèmes de la cohérence des textes, 1978), quatre règles régissent cette propriété du texte et qui sont : la règle de répétition, la règle de la progression de l’information, la règle de non-contradiction et la règle de relation. A son tour, La pédagogue danoise Lita Lundquist distingue entre trois niveaux de cohérence : un niveau thématique, un niveau sémantique et un niveau pragmatique. Dans cet article, nous essayerons de relier les trois niveaux de cohérence établis par Lita Lundquist avec les quatre principes de la cohérence établis par Michel Charolles pour mettre en place un modèle d’analyse textuelle qui pourrait nous faciliter l’interprétation et la réception d’un texte littéraire quel qu’il soit. En ce qui concerne la cohérence thématique, nous allons étudier les procédés de répétition ainsi que les trois types de progression. Pour ce qui est de la cohérence sémantique, nous allons parler de la méta-règle de non-contradiction chez Michel Charolles. Quant à la cohérence pragmatique, nous allons présenter sa quatrième règle de la cohérence à savoir : la règle de relation.
acte de langage,cohérence,cohésion,inférence,progression thématique
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9903.html
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9903_6365f2082a7aa33d938b0c6f3800ad96.pdf
Université de Tabriz
Recherches en Langue et Littérature Françaises
2251-7987
2588-7041
13
24
2020
01
21
La Migration dans la Littérature Persane Extrême-Contemporaine : Sarzamin-e Noutch de Keyvân Arzâghi
65
79
FR
Zahra
Hadji Babaie
Doctorante, Université de Téhéran, Iran
zhadji@ut.ac.ir
Elmira
Dadvar
Professeur, Université de Téhéran, Iran
idadvar@ut.ac.ir
10.22034/rllfut.2020.9290
La migration est incontestablement, depuis longtemps, une réalité complexe variant selon l'époque et relève toujours d’une actualité brûlante. Présente, de longue date, dans les études sociales, elle a aussi trouvé une place privilégiée dans les études littéraires. Le thème de la migration apparaît sous différentes formes dans la littérature (l’écriture de l’exil, la diaspora, les situations postcoloniales, etc.). Mais parmi toutes ces formes, la plus importante est celle qui se concentre sur la question de dualité de l’identité. La présente étude essaiera d'apporter des précisions sur cette problématique, tout en approfondissant le problème de la migration. <em>Sarzamin-e Noutch</em> de Keyvân Arzâghi constituant le contexte de cette étude, nous permet d’étudier le phénomène de la migration dans une optique extrême-contemporaine. Une méthode incontournable pour l’analyse de ce phénomène est la sociologie qui dévoile ses réalités cachées. Cette étude sera ainsi basée sur la théorie de l’ambivalence carnavalesque de Mikhaïl Bakhtine, qui est selon Pierre. V. Zima à l’origine de la sociologie du texte romanesque, et sur les idées d’Abdelmalek Sayad, sociologue de l’immigration. Et elle étudiera aussi l’effet psychologique de ce phénomène grâce aux stratégies identitaires proposées par Carmel Camilleri.
migration,sociologie,psychologie,Identité,Littérature
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9290.html
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9290_cdf39d9eb6f5fc4aa63953240642b320.pdf
Université de Tabriz
Recherches en Langue et Littérature Françaises
2251-7987
2588-7041
13
24
2020
01
21
Les Romans durassiens à la Lumière de la Théorie Pratique de Bourdieu
81
104
FR
Farzaneh
Karimian
0000-0002-1201-9687
Maître de conférences, Université Shahid Beheshti, Iran
f_karimian@yahoo.fr
Donya
Bakhshi
0000-0003-3974-4878
MA, Université Shahid Beheshti, Iran
bakhshidonya@yahoo.com
10.22034/rllfut.2020.32408.1220
Ce travail s’intéresse à l’étude des romans indochinois de Marguerite Duras, <em>Un barrage contre le pacifique</em> et <em>L’Amant, </em>à la lumière des concepts sociologiques. En réalité, l’Indochine se réécrit par la romancière comme une société fracturée et divisée suivant plusieurs dimensions. Les personnages se divisent, en effet, par les inégalités à la fois sociales et raciales, selon les deux livres, et dans le cadre hétérogène d’Indochine. Ainsi les expériences vécues de la romancière à l’extrême Orient l’amènent-elles à lire et à écrire le social conformément au contexte d’émergence des deux livres à travers le prisme de son lieu de naissance. La poétique et la politique s’y nouent parfaitement pour souligner l’univers durassien, et c’est grâce à la théorie de la pratique de Pierre Bourdieu, que ces deux ouvrages représentent la nature de l'action humaine, qu'elle soit individuelle ou collective, permettant une nouvelle lecture sociologique des deux romans à l’appui des concepts scientifiques.
Bourdieu,L’Amant,La théorie de la pratique,Margueritte Duras,Un barrage contre le Pacifique
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9904.html
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9904_6922663a4f3dc1ab801c2b465c5c625b.pdf
Université de Tabriz
Recherches en Langue et Littérature Françaises
2251-7987
2588-7041
13
24
2020
01
21
La Littérature de « l’Extrême Contemporain » : entre la « Mort » et le Renouvellement
105
114
FR
Abbes
MARZOUKI
Docteur en Langue et Littérature françaises, Université de Sfax, Laboratoire LERIC, Tunisie
marzouki.abbess@yahoo.com
10.22034/rllfut.2020.9905
« Postmoderne », « hypermoderne » ou encore « extrême contemporaine » sont généralement les adjectifs attribués à la littérature depuis les années 80 du XX<sup>ème </sup>siècle. De telles appellations prônent une certaine allusion ironique à une « fin » et/ou à une « mort » non seulement de l’art, mais aussi de la littérature, qui part du passé, rejoue ses codes et annonce le recommencement. C’est une littérature de l’entre-deux qui cherche à rendre palpable une dynamique de renouvellement dans une visée de jeu, à portée ludique et parodique, tout en recommandant la construction à partir de la déconstruction.
Littérature,Modernité,« postmodernité »,« mort »,reconstruction
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9905.html
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9905_2a421b51e9ed34c2b878aa5b51cf4944.pdf
Université de Tabriz
Recherches en Langue et Littérature Françaises
2251-7987
2588-7041
13
24
2020
01
21
L’Écriture du Trauma et l’Entre-Genre dans Notre Vie dans les Forêts de Marie Darrieussecq
115
129
FR
Eugue Sédrac Paul
MELESS
Maître assistant, Université Alassane Ouattara, Côte d’Ivoire
meless.eugue@hotmail.fr
10.22034/rllfut.2020.9906
Quel type de texte l’écriture du trauma génère-t-elle ? De source psychanalytique, le trauma survient dès lors que le sujet est confronté à une expérience douloureuse vécue individuellement ou collectivement et qui le hante continûment. Ainsi, il vit un déséquilibre psychique dont la principale manifestation est son incapacité à se maîtriser. Partant de ce postulat, l’article vise à montrer que, dans <em>Notre vie dans les forêts</em> de Marie Darrieussecq, le trauma prend forme dans l’environnement familial et social : disparition précoce de géniteurs, découverte inattendue de sœur clonée, attentats, accidents d’avion, prises en otage, canicule. Il met ensuite en lumière que ses effets sur le sujet narrant sont révélateurs d’une hybridité textuelle. L’auteure construit un texte qui se situe entre le témoignage et la dystopie. Il dévoile enfin l’existence d’une poétique scripturale empreinte essentiellement de nombreuses répétitions, d’éléments onomatopéiques et intertextuels, d’abondantes distorsions syntaxiques, signe d’une subversion de la langue.
trauma,entre-genre,témoignage,dystopie,stylisation
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9906.html
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9906_2d20f5eb4f8d3277e188051b726c103e.pdf
Université de Tabriz
Recherches en Langue et Littérature Françaises
2251-7987
2588-7041
13
24
2020
01
21
Boussole ou la Nouvelle Interprétation des Mille Et Une Nuits
131
147
FR
Sepideh
MOHAMMAD-ESMAEILZADEH
Doctorante, Université d’Amiens, France
sepideh.esmaeelzadeh@gmail.com
Mohammed Reaza
FARSIAN
Maître de conférences, Université Ferdowsi de Mashhad, Iran
farsian@um.ac.ir
10.22034/rllfut.2020.8221
L’orientalisme remontant au XIXe siècle, est un mouvement qui marque l'intérêt de cette époque pour la langue, la littérature, les arts et la culture des pays orientaux. Le rapport entre l'Orient et l'Occident est connu depuis l'Antiquité. Mais, l'étude savante de la langue et de la culture orientale remonte à la seconde moitié du XVIIe siècle et il atteint son apogée par la première traduction du grand trésor de la littérature universelle ; des <em>Mille et une nuits</em>, par Antoine Galland. Mathias Énard, écrivain contemporain, ayant connu comme spécialiste des cultures et des langues arabe et persane, a essayé de décrire l'Orient de son temps. Cet article a pour objet de mettre en valeur la réécriture des <em>Mille et une Nuits</em> et la réincarnation de Shéhérazade par Mathias Énard dont le reflet se voit dans son livre majeur, <em>Boussole</em>. Dans cette modeste recherche, à l’aide d’une approche analytique et comparative, nous allons essayer de répondre à deux questions : Quelle est l’influence de la traduction des <em>Mille et une Nuits </em>sur <em>Boussole</em> ? Quelles sont les figures représentatives de Shéhérazade dans ce roman ? Nous allons tout d’abord étudier le parcours littéraire de Mathias Énard en tant qu'admirateur de l'orient des <em>Mille et une Nuits</em>. Ensuite, nous allons déchiffrer que ces deux ouvrages se rapprochent non seulement par la structure mais également par le contenu.
Mathias Énard,Antoine Galland,Boussole,Mille et une Nuits,Orient
https://france.tabrizu.ac.ir/article_8221.html
https://france.tabrizu.ac.ir/article_8221_804310f4596b952b55a68383429d54f4.pdf
Université de Tabriz
Recherches en Langue et Littérature Françaises
2251-7987
2588-7041
13
24
2020
01
21
Étude de la Structure Spatiale dans Rue des Boutiques Obscures de Patrick Modiano d’une Approche Bachelardienne
149
170
FR
Vahid
NEJAD MOHAMMAD
Maître assistant, Université de Tabriz, Iran
va_nejad77@yahoo.fr
10.22034/rllfut.2020.9548
Patrick Modiano, romancier français du XX<sup>ème</sup> siècle, s’inspire des images, des éléments historiques et des mythes pour souligner la part de la rêverie, l’imagination, l’histoire et l’extase matérielle en rapport étroit avec le réel vécu. Il se sert d’un déploiement spatio-temporel qui démontre le terrain imaginaire se rapportant à la représentation réelle, mentale et contextuelle. Pour Modiano, l’espace est un élément provocateur des souvenirs qui dépeignent son architecture romanesque et met en scène les personnages errants et fugitifs. Cet article a pour but d’analyser les caractéristiques spatiales dans <em>Rue des Boutiques Obscures</em> du point de vue bachelardien pour révéler les présupposés objectifs et subjectifs de l’espace, et les rapports entre images qui nous aident à découvrir l’apparition et le développement du "sens spatial" et qui déterminent l’influence réelle et imaginaire de l’espace dans un contexte romanesque et narratif.
Modiano,Bachelard,image,espace,texte
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9548.html
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9548_0750a6e89822dd172cfb4cb856b75a79.pdf
Université de Tabriz
Recherches en Langue et Littérature Françaises
2251-7987
2588-7041
13
24
2020
01
21
Le Jeu Générique dans Le Chiendent de Raymond Queneau
171
186
FR
Mohammad
Ziar
Maître Assistant, Université Azad Islamique, Branche centrale de Téhéran, Iran
moh.ziar@iauctb.ac.ir
mohammadreza
khadivar
Doctorante, Université Azad Islamique, Branche centrale de Téhéran, Iran
mohamadrezakhadivar@yahoo.com
10.22034/rllfut.2020.9197
La question des genres littéraires a été pendant des siècles l’objet central de la poétique. Le genre d’un texte est l’une des connaissances préliminaires qui répond à l’horizon d’attente du lecteur et qui précède son expérience esthétique. La notion d’horizon d’attente de Jauss et la généricité de Jean-Marie Schaeffer ont modifié le caractère figé du genre en le rendant plus dynamique. Selon Julia Kristeva, ce dynamisme devient le trait distinctif du roman. Le roman pour Kristeva est comme un ‘processus’, « quelque chose qui devient ». Ainsi, ce dynamisme générique permet aux différents genres de coexister. Cette coexistence ou parfois l’interférence générique donne naissance au concept de mélange ou hybridation des genres, l’objet central de cette étude. Le surréalisme, malgré son incompatibilité intense avec le genre romanesque, a indirectement incité quelques romanciers, surtout Queneau à rédiger des romans dans un genre hybride ou parfois non-défini. Le genre estimable selon Queneau n’est ni le genre idéal et merveilleux que proclame le surréalisme, ni les genres classifiés. Dans l’étude présente, nous avons abordé la question du genre dans <em>Le Chiendent</em>, l’œuvre remarquable de Queneau, en mettant à jour l’aspect hybride de ce roman. Nous avons relevé les indices qui nous ont conduits à qualifier ce roman comme poétique, théâtral et cinématographique.
genre,horizon d’attente,Hybridité,Queneau,roman-poème,roman-spectacle
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9197.html
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9197_8bda4dfdabc7b96099c1464dc678bf16.pdf