ORIGINAL_ARTICLE
Les rêveries déchues d’un solitaire passif
Jean-Jacques Rousseau, écrivain illustre et philosophe révolutionnaire de l’Âge des Lumières, a recouru pendant les dernières années de sa vie à l’écriture des ouvrages autobiographiques. Il y refléta le véritable portrait de soi-même grâce à une mémoire encombrée de souvenirs tumultueux. Son œuvre autobiographique qui comprend Les Confessions, les Dialogues et Les Rêveries du promeneur solitaire, renferme la restitution analytique de la personnalité et de la réflexion philosophique du philosophe célèbre.
Dans ses Rêveries qui constituent le dernier ouvrage de Rousseau, il peint un tableau du bonheur retrouvé où il mêle à ses impressions, le goût de la marche et de la contemplation des paysages naturels. Dans cet article, nous tentons d’expliciter d’une part les thèmes principaux traités dans Rêveries, c’est-à-dire ceux de la solitude et du paradis perdu ; d’autre part en nous appuyant sur sa vision, nous analyserons le rôle essentiel que le problème du mensonge a joué dans son œuvre autobiographique.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_3111_cc07864d141af256682cd69f2f20a77c.pdf
2015-02-20
1
24
Jean-Jacques Rousseau
la solitude définitive
autosuffisance
le mensonge
la honte
le paradis perdu
Mahdi
Afkhaminia
1
دانشیار گروه زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه تبریز
LEAD_AUTHOR
Samira
Ahansaz
2
دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه تبریز
AUTHOR
ORIGINAL_ARTICLE
Les problèmes du transfert culturel dans le doublage de Germinal de Claude Berri en persan
La culture est un aspect inséparable de la vie de toute communauté, de toute civilisation humaine et au moment de la traduction d’une œuvre, on ne passe pas seulement de la langue source à la langue cible, on passe aussi d’une culture source à une culture cible. La difficulté de présenter la culture source prend plus d’importance lorsque les deux cultures sont différentes voire opposées. Ainsi un acte tout à fait acceptable dans une culture, sera considéré comme tabou dans l’autre. En choisissant le doublage comme l’un des genres de la traduction audiovisuelle, nous allons examiner les stratégies adoptées dans la traduction des références culturelles dans le film Germinal, réalisé par Claude Berri en 1993, tout en tenant compte du rôle du commanditaire et du public visé dans les choix du traducteur.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_3112_604cd5536dc6f5e69744aa5a1c8c7142.pdf
2015-02-20
25
39
adaptation
synchronie labiale
religion
tabou
transfert culturel
commanditaire
téléspectateur
Mohammad Rahim
Ahmadi
1
استادیار گروه زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه تبریز
LEAD_AUTHOR
Farzané
Memar
2
کارشناسی ارشد مترجمی زبان فرانسه، دانشگاه علامه طباطبایی
AUTHOR
ORIGINAL_ARTICLE
Appropriation d’une langue étrangère : interférences entre les systèmes français et arabe (dialecte égyptien)
Le processus d’enseignement/apprentissage des compétences orales du français, par des arabophones, sous-entend une appropriation d’un système lexical, grammatical et phonologique totalement différent de celui de leur langue maternelle. Cette appropriation de la langue cible peut être facilitée (transferts positifs) ou entravée (interférences) en fonction de points de ressemblance et ceux de divergence entre ces deux langues (étrangère et maternelle).
Cette étude a pour objectif d’identifier les différences lexicales, grammaticales et phonologiques entre le français et l’arabe, et plus particulièrement le français et le dialecte égyptien, tout en présentant quelques exemples d’erreurs dues aux interférences langagières ,au niveau de l’oral, entre ces deux langues et en mettant en place quelques méthodes afin de remédier à ces erreurs, de faciliter la tâches des enseignants du français, et de mener à bien le processus d’enseignement/apprentissage du français aux arabophones.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_3113_6f281ff6361f11096093070f18833b99.pdf
2015-02-20
41
70
Langue étrangère
compétence linguistique
interférences
lexique
grammaire phonétique
Nadia
Saïd
1
دانشیار آموزش زبان فرانسه ، دانشکده کفر الشیخ مصر
LEAD_AUTHOR
Agnès
Salinas
2
دانشیار دانشگاه کاین نورماندی
AUTHOR
ORIGINAL_ARTICLE
La bêtise langagière dans Du côté de chez Swann
Le narrateur proustien – comme d’ailleurs l’auteur lui-même – est élevé dans un milieu familial et social où l’intelligence était hautement valorisée et appréciée. Pour lui, comme pour le philosophe Gilles Deleuze, « rien ne donne plus à penser que ce qui se passe dans la tête d’un sot » (2003, 101). C’est ainsi qu’A la recherche du temps perdu, souvent considéré comme le magnifique monument littéraire construit sur le temps, l’amour et la création artistique, ne perd rien à être envisagé comme une Encyclopédie –moderne– de la bêtise humaine. Par exposition d’une vaste variété de portraits et de discours bêtes et en en faisant un sujet de rire, le narrateur proustien trouve son propre moyen artistique afin de « nuire à la bêtise ». Au niveau philosophique, seule la formation de la pensée peut expliquer celle de la bêtise. Nous croyons que ce genre de la bêtise philosophique a également ses effets sur le plan discursif et communicationnel ; car, avant de se traduire en actes, c’est dans le discours que la bêtise se saisit. Elle y prend les formes les plus caricaturales, et fait ainsi tomber le discours dans l’automatisme du cliché et des idées reçues. Dans la démarche qui consiste à analyser la bêtise du discours des personnages, nous avons pris en compte aussi bien la dimension liée à la reconstitution de la bêtise dans la parole que celle liée à la réussite ou à l’échec des énoncés dans un échange conversationnel.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_3114_1303f7337c849abdab721539a5c8b5ba.pdf
2015-02-20
71
86
bêtise
Discours
Conversation
pragmatique
linguistique
Allahshokr
Assadollahi
1
استاد گروه زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه تبریز
LEAD_AUTHOR
Mina
Darabi Amin
2
دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه تبریز
AUTHOR
ORIGINAL_ARTICLE
De la logique métaphorique à la culture du poème : la métaphore comme médiateur culturel dans L’Œil de l’égaré d’El-Mehdi Acherchour
Dans ce parcours analytique, nous proposons de démontrer que la métaphore filée de L’Œil de l’égaré d’El-Mehdi Acherchour tire sa teneur du contexte culturel de l’œuvre, dans la mesure où certains lexèmes, autour desquels est bâtie cette métaphore filée, tel que «prière» et «chant de la femme» remplissent la fonction d’ «embrayeurs». Mais l’intérêt de cette suite métaphorique ne s’arrête pas là, bien au contraire : des univers culturels hétérogènes sont orchestrés en son sein pour donner à lire une culture hybride, et rend ainsi compte de la réalité culturelle de son contexte.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_3115_f7b595436f7e9d82e1938addd58152c0.pdf
2015-02-20
87
103
Culture kabyle
ethnocritique
Ethos
métaphore filée
Ammar
Benkhodja
1
دانشجوی دکتری نقد قومگرا در ادبیات، دانشگاه لورن
LEAD_AUTHOR
ORIGINAL_ARTICLE
Rousseau : une victime en abîme
Certes Rousseau a souffert des amis qui l’entourent et dont il a cru longtemps être aimé ; mais la souffrance qu’il endure ne lui est pas tout à fait déplaisante. Elle permet de déchiffrer le portrait d’un Rousseau victime de l’idée d’être une victime. La victimisation fait « renaître » Rousseau.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_3116_1d63398abb3e5a9e8d1539c6d9fd6b44.pdf
2015-02-20
105
117
victime-souffrance-complot-adversaire-élégiaque
Salwa
Ben Taktak
1
مدرس زبان فرانسه موسسه عالی علوم انسانی مدنین دانشگاه قابس تونس
LEAD_AUTHOR