ORIGINAL_ARTICLE
Le Rôle et la Manifestation de l'Archétype de l'Anima dans les Poèmes d'Ahmad Shamlou
La femme et la féminité en tant qu'incarnation de la fertilité ont toujours joué un rôle décisif dans les mythes, les religions et les formes primitives de la vie humaine; cette catégorie présente dans la littérature persane sous la forme du culte de la déesse des femmes iraniennes, dont la plus célèbre est l’archétype d’Anahita. Selon Jung, la représentation subconsciente de cet archétype est due à la manifestation de l'anima. Anima est en fait l'aspect féminin de subconscient d'un homme qui provient de l'inconscient collectif. Cette recherche se donne pour tâche de familiariser le lecteur avec la théorie des archétypes de Jung, en particulier l'archétype de l’anima dans les poèmes de Shamlou. Donc, nous analyserons d’abord la totalité des théories de Jung sur la féminité et les archétypes, puis nous examinerons la fonction de l'anima dans les poèmes de Shamlou. En considérant des conditions sociales, culturelles, la personnalité et la vie du poète, la question que se pose cette étude est de savoir comment et dans quelle mesure l’archétype de l’anima est utilisé dans les poèmes de Shamlou et quelles sont les différentes formes de l’archétype de la féminité et ses aspects positifs et négatifs dans ses poèmes.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_12892_eb56205f0b6416e82f568d16eac1fb5f.pdf
2021-07-02
1
14
10.22034/rllfut.2021.42448.1301
Shamlou
Anima
Archétype
inconscient
Poésie
Fatéméh
ABDESHAHI
fatima7031@gmail.com
1
Doctorante, Département de Langue et Littérature françaises, Université Azad Islamique, Branche de Sciences et de Recherches, Téhéran, Iran,
AUTHOR
Mohammad Réza
MOHSENI
mahramin2004@yahoo.com
2
Maître de Conférences, Département de Langue et Littérature françaises, Université Azad Islamique, Branche de Arak, Arak, Iran
LEAD_AUTHOR
[1] Fordham, Freida. Introduction à la psychologie jungienne. Traduit par Jalal Sattâri. Téhéran : Ashrafi.
1
[2] Guerin, wilfred L.; Labor, Earle G. et Lee, Morgan. Guide to Literary Criticism Approaches. Traduit par Zahra Mihanzadeh. Première édition. Téhéran : Publications d'information, 1991.
2
[3] Hall, Calvin Springer et J. Nordby Vernon. A Primer of Jungian psychology. Traduit par Mohammad Hussein Moqbel. Téhéran : Jihad University Cultural Center, Teacher Training Unit, 1996.
3
[4] Hashemi, Mahsa. « L’analyse Subjective et intersubjective du paysage dans le discours poétique de René Char et Ahmad Shamlou ». Plume, Revue Semestrielle de l’Association Iranienne de Langue et Littérature Française, Douzième année, n. 25, printemps-été 2017, pp. 33-50.
4
[5] Homère. L'Iliade. Traduit par Saeed Nafisi, 16e édition. Téhéran : Publications scientifiques et culturelles, 2003.
5
[6] Hosseini, Rouhollah. « Le concept de l’amour dans la littérature persane classique : entre sensualité physique et spiritualité mystique ». Revue des Etudes de la Langue Française, v. 9, Issue 2, n. 17, 2017, pp. 47-56.
6
[7] Jones, Ernst ; Mart, Ruber et O. Manui et Carl, Abraham. Mystère et proverbe en psychanalyse et littérature. Traduit par Jalal Sattari. Téhéran : Toos Publication, 1366.
7
[8] Jung, Carl- Gustav. Les Racines de la Conscience. Buchet Chastel : Documents Edition, 1995.
8
[9] Jung, Carl- Gustav. L'homme et ses symboles. Paris : Pont Royal, 1964.
9
[10] Jung, Carl- Gustav. Les archétypes de l’inconscient collectif, publiée pour la première fois dans les Annales d’Eranos, 1934.
10
[11] Jung, Carl- Gustav. Psychologie et alchimie. Paris : publication Buchet Chastel, 2014.
11
[12] Khan Mohammadi, Fatemeh. « Reconstruction du passé mystique dans Mémoire d’Hardien de Yourcenar et Douleur de Siavache de Fassih ». Revue de la Faculté des Lettres, Année 11, n.19, Printemps-Eté 2017, pp. 117-143.
12
[13] پاشایی عسگری، زندگیوشعراحمدشاملو، چاپ اول، انتشارات آستان قدس رضوی، مشهد، 1378.
13
[14] ستاری جلال، سهمفهوماساسیدرروانشناسییونگ، رمزومثلدرروانکاوی، ترجمه و تألیف جلال ستاری، توس، تهران،1366.
14
[15] سیاهپوش حمید،زنیتنها،یادنامهفروغفرخزاد، چاپ اول، انتشارات نگاه، تهران، 1376.
15
[16] شاملو احمد،آهنگهایفراموششده، چاپ اول، شرکت چاپ سپهر، تهران، 1326.
16
[17] شاملو احمد، (آیدادرآینه (منوتو، چاپخانه بانک بازرگانی ایران، تهران، 1343.
17
[18] شاملو احمد، (آیدادرآینه (سرودآنکسکهازکوچهبهخانهبرمیگردد، نشر زمانه، تهران، 1343.
18
[19]شاملو احمد، (آیدادرآینه (شبانه، انتشارات نیل، تهران، 1343.
19
[20] شاملو احمد،تاشکوفهسرخیکپیراهن، انتشارات نیل، تهران، 1343.
20
[21]شاملو احمد، قطعنامه، چاپ سوم، انتشارات مروارید، تهران، 1372.
21
[22]شاملو احمد،ققنوسدرباران، چاپ پنجم، انتشارات نگاه و انتشارات زمانه، تهران، 1372.
22
[23] شاملو احمد، لحظههاوهمیشه، چاپ پنجم، انتشارات نگاه و انتشارات زمانه، تهران، 1372.
23
[24]شاملو احمد،مرثیههایخاکو شکفتندرمه، نشر زمانه، تهران، 1372.
24
[25]شاملو احمد، آیدا،درختوخنجرهوخاطره، چاپ پنجم، انتشارات مروارید، تهران، 1379.
25
[26]شاملو احمد،ابراهیمدرآتش، چاپ هشتم، انتشارات نگاه و انتشارات زمانه، تهران، 1379.
26
[27]شاملو احمد،باغآینه، چاپ نهم، انتشارات زمانه، تهران، 1379.
27
[28] شاملو احمد، ترانههایکوچکغربت، انتشارات زمانه، تهران، 1379.
28
[29]شاملو احمد،مدایحبیصله، چاپ چهارم، انتشارات نگاه و انتشارات زمانه، تهران، 1384.
29
[30]شاملو احمد، مجموعهاشعار: دفتر یکم شعرها، 1378-1323، انتشارات نگاه، تهران، 1389.
30
[31] شمیسا سیروس،نگاهیتازهبهبدیع، انتشارات فردوسی، تهران، 1373.
31
[32] شهرجردی پرهام، ادیسهبامداد، انتشارات کاروان، تهران، 1381.
32
[33] صنعتی محمد، صادقهدایتوهراسازمرگ، چاپ اول، نشر مرکز، تهران، 1380.
33
[34] یاوری حورا،روانکاویوادبیات، دومتن،دوانسان،دوجهان، چاپ اول، نشر تاریخ ایران، تهران، 1374.
34
ORIGINAL_ARTICLE
Ben Jelloun : Dilemme d’une Culture Hybride
La question de l’hybridité culturelle des auteurs postcoloniaux reste une question difficile à cerner pour plusieurs raisons, historiques, politiques, personnelles, et culturelles. Homi Bhabha dans son œuvre genèse Les lieux de la culture avait proposé un espace tiers qui plaise aux deux sphères culturelles qui constituent le total culturel des auteurs en provenance d’une hybridité postcoloniale. Ce qui n’a pas, à notre avis, mis une vraie fin à ce dilemme vu la présence de la francophonie comme structure postcoloniale d’après Louis-Jean Calvet, politique postcoloniale d’appropriation inégale de la production littéraire des auteurs d’origine. Edward Saïd s’y est attardé par deux fois dans ses deux œuvres majeures, l’Orientalisme et Culture et impérialisme. Saïd, en effet, pointe de doigt le désir continuel de l’empire à maintenir son ascendant sur les indigènes, en élaborant une perspective comparative qui lui sert d’outil de mesure. La lutte que mènent ces auteurs postcoloniaux face à cette aliénation politique n’aboutit qu’à l’aune de la métropole, nous parlons ici d’une réception conditionnée dans le champ littéraire français. Cette aliénation s’ajoute à l’aliénation de départ de ces auteurs postcoloniaux en faisant leur choix auctorial de s’exprimer dans la langue des colons. Dans ce présent article, deux grands noms nous servent d’outil de comparaison, à savoir Franz Kafka et Vladimir Volkoff. La primordialité de l’origine s’avère grave dans le cas de Volkoff, un auteur français d’origine russe, il est toutefois intégré par naissance comme une figure littéraire de souche, et loin de ses thématiques littéraires ayant toujours un trait fort avec son origine, il est amplement français bien qu’il n’ait souhaité qu’un statut de « apatride ». Ben Jelloun dans la même catégorie, ne dispose que du titre, qu’il le veuille ou pas, d’un français de papier. Cette discrimination littéraire a son histoire à elle seule, c’est celle de la périphérie.< p>En ce qui de la comparaison avec Franz Kafka, nous avons conclu qu’il existe une similitude entre Ben Jelloun et Kafka, du fait que les deux ont dû passer par les mêmes trois impossibilités étant deux auteurs qui ont trouvé leur vocation littéraire dans une langue qui n’est pas celle de leurs parents. Nous avions ici recours à l’œuvre de Deleuze et Guattari ; une similitude avec une réalité postcoloniale qui s’ajoute au statut de Ben Jelloun. Nous avons, pour ce faire, proposé ‘franpéralisme’ comme néologisme de convenance, et de nécessité, un néologisme qui décrit plus précisément le contenu de l’adjectif ‘francophone’ qui qualifie l’auteur d’expression française anciennement colonisé.< p>La transidentité des auteurs francophones fait d’eux des multitudes qui franchissent les frontières canoniques de la production littéraire et qui brisent l’image dogmatique de l’auteur monolingue d’idéologie figée.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_13068_27b9df9fde07ebba11811c8c855bdb49.pdf
2021-07-02
15
28
10.22034/rllfut.2021.45116.1317
Culture hybride
Intertextualité
Franpérialisme
transfert culturel
Néocolonialisme
Ihab
Abumallouh
ihab.abumallouh@vub.be
1
Chercheur au BIAL (Institut bruxellois de linguistique appliquée), Bruxelles, Belgique
LEAD_AUTHOR
[1] Amossy, Ruth et Herschberg Anne Pierrot. Stéréotypes et Clichés, 3e éd. Paris : Armand Colin, 2016.
1
[2] Aragon, Louis. « Strophes pour se souvenir ». Le Roman inachevé. 1956.
2
[3] Ben Jelloun, Tahar. « On ne parle pas le francophone ». Le Monde Diplomatique, Mai 2007. www.mondediplomatique.fr/2007/05/BEN_JELLOUN/14715
3
[4] Ben Jelloun, Tahar. Cette aveuglante absence de lumière. Paris : Seuil, 2001.
4
[5] Ben Jelloun, Tahar. Le Racisme expliqué à ma fille. Paris : Seuil, 1998.
5
[6] Bhabha, Homi et Françoise Bouillot. Les Lieux de la culture, Une théorie postcoloniale. Paris : Payot, 2007.
6
[7] Bourniquel, Camille. « Distance Du Semblable ». Esprit, v. 11, n. 311, 1962, pp. 822-836.
7
[8] Calvet, Louis-Jean. Linguistique et colonialisme, petit traité de glottophagie, 2e éd. Paris : Payot, 1979.
8
[9] Camus, Albert. L’Étranger. Paris : Gallimard, 1972.
9
[10] Cedergren, Mickaëlle et Modreanu, Simona. « Médiation n’est pas que traduction ». Parallèles, v.1, n. 28, avril 2016, pp. 83-100. consultable sur https://www.paralleles.unige.ch/files/9815/2839/0411/Paralleles_28-1_2016_ cedergren-modreanu.pdf
10
[11] De Toro, Alfonso. Post-Colonialisme-Post-Colonialité-Hybridité Concepts et Stratégies dans la Francophonie et le Maghreb-francophone. Conférence tenue à l’Université de Lyon, 2005. Consultable sur http://www.limag.refer.org/Textes/DeToro/Lyonpostcol2005.pdf
11
[12] Deleuze, Gilles et Guattari, Félix. Pour une littérature mineure. Paris : Minuit, 1975.
12
[13] Derrida, Jacques. Le Monolinguisme de l’autre. Paris : Éditions Galilée, 1996.
13
[14] Ducas, Sylvie. « La Place Marginale Des Écrivains Dans Le Palmarès Des Grands Prix D'automne ». Outre-Mers, v. 88, n. 332, 2001, pp. 347-388.
14
[15] Entretien avec Mohammed Dib, L'Afrique littéraire et artistique, n.18, août 1971.
15
[16] Maitland, Sarah. What is Cultural Translation ?. New York : Bloomsbury, 2016.
16
[17] Lombard, Alain. « Entretien de M. Hubert Vedrine avec le mensuel Beaux-arts Magazine ». 25 août 1999, dans politique culturelle internationale, Maison des cultures du monde, Paris, 2003.
17
[18] Genette, Gérard. Palimpsestes, La Littérature au second degré. Seuil : Paris, 1982.
18
[19] Journal du 25 novembre 1911, dans Journaux, Œuvres complètes, tome III, Bibliothèque de la Pléiade, 1984, pp. 169-170.
19
[20] « La francophonie est une chance ». Le Monde du 24 mars 2006, p. 2, dans la rubrique « Forum » en réponse à l’article d’Amin Maalouf, dans la même rubrique, le 10 mars, « Contre la littérature francophone ».
20
[21] Lavaert, Sonja. Het Perspectief Van De Multitude : Agamben, Machiavelli. Negri, Spinoza, Virno. VUB Press, 2011.
21
[22] Saïd, Edward. Culture et Impérialisme. Vintage Books, New York, 1994. Trad. par Chemla, Paul, Le Monde diplomatique, Paris, 2017.
22
[23] Saïd, Edward. L’Orientalisme. L’Orient Créé Par l’Occident. Paris : Seuil, 2005.
23
[24] Sala, Céline et Meunier, Cristophe. L’enseignement moral et civique à l’école primaire. La boite à outîls du professeur. Paris : Dunod, 2007.
24
[25] Lydwine Helly, Vladimir Volkoff, Les Dossiers H, Paris : L’Age d’Homme, 2006.
25
[26] Todorov, Tzvetan. Frêle bonheur, Essai sur Rousseau. Paris : Hachette, 1985.
26
[27] Virno, Paolo. Multitude: Between Innovation and Negation. California : Semiotext(e), 2008.
27
[28] Ben Jelloun, Tahar. Vidéo : L’écriture en partage 2/4 - Espace PC 1 », https://sites.google.com/site/pc1espcae/ littérature-maghrebine-d-expression-francaise/video-tahar-ben-jelloun-l-ecriture-en-partage-2-4.
28
[29] Bonnefous, Bastien et Françoise, Fressoz. « Cambadélis Aux Députés PS : ‘Calmons-Nous !’ », Le Monde, 29 Apr. 2014. https://www.lemonde.fr/politique/article/2014/04/29/cambadelis-aux-deputes-socialistes-calmons-nous 4408843823448.html
29
[30] Les métiers du ministère des Affaires étrangères et européennes, édition 2009. www.diplomatie.gouv.fr
30
[31] Mbembe, Achille. « Dénationaliser la langue française », https://www.multitudes.net/denationaliser-la-langue-francaise/
31
ORIGINAL_ARTICLE
Apparition d'une Voyelle Parasite au Sein d’un Groupe Consonantique : Cas d’Étudiants Iraniens
Le présent travail est une étude phonologique portant sur le point de vue de Pierre Léon quand il aborde la difficulté de la production des groupes consonantiques du français par les apprenants, en général, et les iraniens, en particulier, dans son livre Introduction à la phonétique corrective. La question posée tourne autour des difficultés les plus importantes engendrées lors de l’apprentissage du français langue étrangère. Toutes les langues ne présentent pas les mêmes caractéristiques ni les mêmes difficultés et les apprenants de langue maternelle différente et surtout éloignée, se servent d’une stratégie simplifiant la prononciation telle insertion d'une voyelle qualifiée de parasite en début du mot, au sein du groupe consonantique. Selon Léon, cette voyelle parasite serait proche d'un /a/ chez les apprenants iraniens. Nous avons vérifié cette hypothèse auprès de ces derniers à l’Université d’Ispahan, en comparant leurs habitudes linguistiques et la structure du système phonétique de farsi avec ce que propose Léon. Les résultats montrent que contrairement à ce qu’il dit, dû au phénomène d'harmonisation, cette voyelle n’est pas une /a/, mais pour des raisons phonologiques elle ressemblerait plutôt à une /e/. Dans certains cas, elle tend vers une /o/.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_13069_618a000fb6cfd2fdb79c55d90efda343.pdf
2021-07-02
29
42
10.22034/rllfut.2021.44718.1313
Pierre Léon
voyelle parasite
Prononciation
Harmonisation vocalique
Etudiants iraniens
Groupe consonantique
Nazita
AZIMI-MEIBODI
nazita_azimi@yahoo.com
1
Maître-Assistante, Département de langue et littérature françaises, Université de Isfahan, Isfahan, Iran
LEAD_AUTHOR
Maryam
SOLEIMANI
maryam_sv1367@yahoo.com
2
M. A. Étudiante, Département de langue et littérature françaises, Université de Isfahan, Isfahan, Iran.
AUTHOR
[1] Argot, Françoise. Eléments de phonétique appliquée. Paris : Armand Colin, 1996.
1
[2] Billières, Michel ; Gaillard, Pascal et Magnen, Cynthia.« Surdité phonologique et catégorisation perception des voyelles françaises par les hispanophones ». Revue parole, 2005, n. 33, pp. 9-33.
2
[3] Calvet, Louis-Jean. Sociolinguistique. Paris : Que sais-je ?, 1985.
3
[4] Caron, Jean. Précis de la psycholinguistique. Paris : PUF, 1989.
4
[5] Carton, Francis. Introduction à la phonétique française. Paris : Bordas, 1974.
5
[6] Deyhim, Guiti et Ghavimi Mahvache. Phonétique française. Téhéran : SAMT, 1988.
6
[7] Djalali, Nahid. « Communication dans une classe de langue ». Plume, Téhéran, v. 5, n. 10, 2009, pp. 51-66.
7
[8] Joly Geneviève. Précis de phonétique historique du français. Paris : Armand Colin, 1999.
8
[9] Léon, Pierre. Phonétisme et prononciation du français. Paris : Nathan, 1992.
9
[10] Léon, Pierre. Phonétique du fle. Paris : Armand Colin, 2009.
10
[11] Léon, Pierre et Léon, Monique. Introduction à la phonétique corrective. Paris : Hachette et Larousse, 1964.
11
[12] Kaneman-Poughatch, Massia et Pedoya-Guimbretère Elisabeth. Plaisir des sons. Paris : Hatier–Didier, 1989.
12
[13] Rahmatian, Rouhollah ; Deris Zeynab et Mehrabi Marziyeh. « La stratégie d’autogestion chez les étudiants iraniens lors d’apprentissage d’une langue étrangère ». Recherches en langue et littérature françaises, Tabriz, v. 52, n. 213, 2009, pp. 93-113.
13
[14] Shairi, Hamid Reza ; Foroughi, Hassan ; Assadnejad, Azam et Letafati, Roya. « Enseignement explicite des stratégies delecture en Iran ». Revue des études de la langue française, Esfahan, v. 6, n. 10, 2014, pp. 1-16.
14
[15] Wachs, Sandrine. « Tendances actuelles en enseignement de la prononciation du français, langue étrangère (FLE) ». Revista de Lenguas Modernas, Sorbonne nouvelle, Paris III, n°14, 2011, pp. 183-196.
15
[16] Billières, Michel. « Ouvre grand tes oreilles, articule, prononce bien ». https://www.verbotonale-phonetique.com/tag/perception/, 2018.
16
[17] اطرشی محمدحسین، «خطاهای آوایی در یادگیری زبان فرانسه: خوشههای دو همخوانی [pR] و [tR] «، جستارهای زبانی، تهران، 1398.
17
[18] علینژاد بتول، مبانی آواشناسی، مرکز نشر دانشگاهی، اصفهان، 1397.
18
ORIGINAL_ARTICLE
Adèle Hommaire de Hell et Carla Serena en Perse Qajare : Des récits de Voyage « Genrés »?
Au 19e siècle, le nombre de femmes occidentales qui s’aventurent sur les routes du monde ne cesse d’augmenter : l’amélioration des moyens de transport favorise le goût des voyages et les femmes qui entreprennent de longs périples, seules ou avec leur époux, ne sont plus rares. Celles dont nous connaissons les aventures sont celles qui ont pris la plume pour écrire le récit de leur voyage et n’ont pas hésité à le publier. Parmi elles, et dans le cadre des récits de voyage en Perse, nous relèverons Adèle Hommaire de Hell et Carla Serena, auteures de récits qui eurent beaucoup de succès en leur temps. A reprendre ces textes à la lumière des récits de voyage masculins, une question se pose, à laquelle tentera de répondre cet article : ces récits de voyage ont-ils une spécificité, ou reprennent-ils les poncifs des récits masculins de l’époque ? Pour ce faire, nous analyserons brièvement et successivement les contenus des textes de ces deux auteures, dont l’un écrit sous le couvert du nom de son époux, tandis que l’autre signe hardiment de son nom.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_12567_04a07c2500d2cdc05911fdc964006d49.pdf
2021-07-02
43
57
10.22034/rllfut.2021.43265.1307
Adèle Hommaire de Hell
Carla Serena
Perse
récit de voyage
Etudes de genre
Dominique Michèle
CARNOY-TORABI
dcarnoy.torabi@gmail.com
1
Maîtresse de conferences, Département de Langue et Littérature Françaises, Université Shahid Beheshti, Téhéran, Iran
AUTHOR
[1] Audouard, Olympe. Silhouettes parisiennes. Paris : Marpon et Flammarion, 1883.
1
[2] Boulain, Valérie. Femmes en aventure De la voyageuse à la sportive. 1850-1936, Presses Universitaires de Rennes, Spécialement : Chapitre II. « Deux figures reconnues du voyage lointain ». pp. 33-59, 2012. https://books.openedition.org/pur/113364?lang=fr.
2
[3] Champion, Renée. « Trois ‘voyageuses en orient’ ». Astrolabe [en ligne], septembre / octobre 2008. Itinérances féminines, mis en ligne le 03/08/2018. https://astrolabe.msh.uca.fr/septembre-octobre 2008-itinerances-feminines/dossier/trois-voyageuses-en-orient
3
[4] Chevalier, Amélie. Les voyageuses au XIXème siècle. Tours, Mame, 1889. https://fr.wikisource.org/wiki/Les_voyageuses_au_XIXe_siècle/Madame_Hommaire_de_Hell [5] Coloru, Omar. « Louise de la Marinière (c. 1779-1840) et son album d’‘antiquités perses’ ». Arta 2012.002. http://www.achemenet.com/pdf/news/2012.002-Coloru.pdf
4
[6] Cortambert, Richard. Les illustres voyageuses. Paris: Maillet, 1886.
5
[7] Dronsart, Marie. Les grandes voyageuses. Paris: Hachette, (Bibliothèque des écoles et des familles), 1909.
6
[8] Georgeon, François. « L'Empire ottoman et l'Europe au XIXe siècle. De la question d'Orient à la question d'Occident ». Confluences Méditerranée, 2005/1 (n°52), pp. 29-39. https://www.cairn.info/revue-confluences-mediterranee-2005-1-page-29.htm
7
[9] Ernot, Isabelle. « Voyageuses occidentales et impérialisme : l’Orient à la croisée des représentations (XIXe siècle) ». Genre & Histoire [En ligne], 8 | Printemps 2011, mis en ligne le 21 novembre 2011. http://journals.openedition.org/genrehistoire/1272
8
[10] Ernot, Isabelle. « Olympe Audouard dans l’univers de la presse, (France, 1860-1890) ». Genre & Histoire [En ligne], 14 | Printemps 2014, mis en ligne le 16 octobre 2014. http://journals.openedition.org/genrehistoire/1990
9
[11] Hommaire de Hell, Xavier. Les steppes de la mer Caspienne, le Caucase, la Crimée et la Russie méridionale, t.1. Paris : Bertrand, 1843.
10
[12] Hommaire de Hell. Les steppes de la mer Caspienne, le Caucase, la Crimée et la Russie méridionale, t.2. Paris : Bertrand, 1844.
11
[13] Hommaire de Hell. Les steppes de la mer Caspienne, le Caucase, la Crimée et la Russie méridionale, t.3. Paris : Bertrand, 1844.
12
[14] Hommaire de Hell. Voyage en Turquie et en Perse, t.1. Paris : Bertrand, 1854.
13
[15] Hommaire de Hell. Voyage en Turquie et en Perse, t.2. Paris : Bertrand, 1856.
14
[16] Letafati, Roya, Sadr Tahouri, Zahra. « L’étude des entraves culturelles dans la traduction de Madame Bovary de Flaubert en persan ». Revue des Études de la Langue Française, v. 8, n. 14, pp. 29-38, 2016. https://relf.ui.ac.ir/article_20944.html
15
[17] Monicat Bénédicte. Itinéraires de l'écriture au féminin. Voyageuses du 19e siècle, Brill, 1995.
16
[18] Monicat Bénédicte. « Pour une bibliographie des récits de voyage au féminin ». Romantisme, v. 5, n. 77, 1992, pp. 95-100.
17
[19] Namvar Motlagh, Bahman. « Les stéréotypes à travers le prisme de l’imagologie ». Recherches en Langue et littérature françaises, n.7, pp. 61-81. https://france.tabrizu.ac.ir/article_655.html
18
[20] Pourmazaheri, Afsaneh et Kahnamouipour, Jaleh. « Les procédés d’objectivation dans le récit viatique: Essai de systématisation ». Plume, v. 12, n. 23, pp. 59-87, 2016. http://www.revueplume.ir/article_48925.html
19
[21] Pizzagalli, Daniela. Il viaggio del destino : Carla Serena da Venezia al Caucaso, Milano, Rizzoli, 2006.
20
[22] Serena, Carla. Hommes et Choses en Perse, Paris : Charpentier, 1883 (traduit en persan par Ali Asghar Saidi : سفرنامۀ مادام کارلا سرنا : آدم ها و آیین ها در ایران, Tehran Zavar, 1362.)
21
[23] Serena, Carla. Mon voyage. Souvenirs personnels. De la Baltique à la mer Caspienne. Une Européenne en Perse, 2 vols, Paris : M. Dreyfous, 1980.
22
[24] Skinner, Peter. « A neglected Pioneer : Carla Serena (1820-1884) ». The Kartvelologist, Journal of Georgian Studies, 2016. Consultable sur http://kartvelologi.tsu.ge/public/en/arqive/11/7
23
[25] Torabi, Dominique. « De l’Orient en ruines aux ruines de l’Orient », Luqman, n. 36, 2002, pp. 33-41.
24
ORIGINAL_ARTICLE
Etude de Statistique Lexicale : Accroissement Lexical dans l’Œuvre Littéraire de Julien Gracq
Le présent travail vise l’examen de l’accroissement du vocabulaire de l’auteur à travers toute sa production littéraire. Ce travail s’inscrit dans le cadre de la statistique lexicale. Il s’agit de déterminer l’apport du vocabulaire au fil du temps : pour un segment déterminé du texte c’est le nombre d’unités nouvelles qui n’avaient pas été employées antérieurement et qui apparaissent dans ce segment. Cette analyse permet de constater que l’apport de nouvelles unités dans la seconde période artistique de l’auteur (1967-1992) est intense par rapport à celui remarqué lors de la première période littéraire (1938-1967). Aussi, l’apport lexical à travers l’œuvre de Gracq n’est pas stable puisqu’il change automatiquement à mesure que l’auteur passe d’un genre littéraire à un autre. En effet, on peut constater que la deuxième période artistique de notre auteur Julien Gracq est plus riche que la première et qu'elle connaît aussi un apport lexical plus intense que celui de la première. Le vocabulaire des œuvres de la seconde période est très particulier. Cela émane principalement du style d'écriture adopté par l'auteur dans la seconde moitié de sa vie littéraire dans la mesure où Lettrines 1 de Julien Gracq a inauguré un style d'écriture qui échappe à une définition classique, il ne semble pas exagéré de penser qu'il renouvelle une forme d'expression originale qui d'autres écrivains emprunteront après lui. A vrai dire, les œuvres de la seconde période font partie de ce que nous appelons communément la ‘Littérature Fragmentée’ qui se définit comme un ensemble très libre, une mosaïque de mots pour lire, réflexions et souvenirs (souvent de l'enfance).
https://france.tabrizu.ac.ir/article_13073_327025c991f05d1ceb92abfe94c5433c.pdf
2021-07-02
58
73
10.22034/rllfut.2021.45245.1324
Accroissement
apport
Lexicométrie
lexique
tranche
Vocabulaire
Elarbi
ELBAKKALI
ea.elbakkali@uae.ac.ma
1
Maître de Conférences, Faculté des sciences et techniques d’Alhoceima, Université Abdelmalek Essaâdi, Tétouan, Maroc
LEAD_AUTHOR
[1] Boyer, Alain. Paysages et mémoires /des eaux étroites à un balcon en forêt. Nantes : Editions Cécile défaut, 2007.
1
[2] Brunet, Etienne. Le vocabulaire français de 1789 à nos jours. Genève-Paris : Slaktine-Champion, 1981.
2
[3] Brunet, Etienne. « Le traitement des faits linguistiques et stylistiques. Texte d’application : Giraudoux ». Statistiques et linguistique, Actes et colloque, Klincksieck, n. 15, 1974, pp. 105-136.
3
[4] Brunet, Etienne. « La structure lexicale dans l’œuvre de Hugo ». Etudes sur la richesse et la structure lexicales, Paris-
4
Genève, Champion-Slatkine,1988, pp. 23-42.
5
[5] Brunet, Etienne. Hyperbase, Logiciel hypertexte pour le traitement documentaire et statistique des corpus textuels, Manuel de Référence. Version 7,1 pour Windows, 2006.
6
[6] Canovas, Frédéric. L’écriture rêvée. Paris : l’Harmattan, 2000.
7
[7] El Bakkali, El Arbi. « Etude de statistique lexicale : quelques aspects ambigus des couleurs dans l’œuvre littéraire de Julien Gracq ». Ambiguïtés, Actes du XXXIII colloque d’Albi, Langages et Signification, Le Mirail, Toulouse, Janvier 2012, pp. 253-264.
8
[8] Gracq, Julien. Au château d’Argol. Paris : José Corti, 1938.
9
[9] Gracq, Julien. Un beau ténébreux. Paris : José Corti, 1945.
10
[10] Gracq, Julien. Liberté grande. Paris : José Corti, 1946.
11
[11] Gracq, Julien. Le roi pécheur. Paris : José Corti, 1948.
12
[12] Gracq, Julien. André Breton. Paris : José Corti, 1948.
13
[13] Gracq, Julien. La littérature à l’estomac. Paris : José Corti, 1950.
14
[14] Gracq, Julien. Le rivage des Syrtes. Paris : José Corti, 1951.
15
[15] Gracq, Julien. Penthésilée. Paris : José Corti, 1954.
16
[16] Gracq, Julien. Un balcon en forêt. Paris : José Corti, 1958.
17
[17] Gracq, Julien. Préférences. Paris : José Corti, 1961.
18
[18] Gracq, Julien. Lettrines 1. Paris : José Corti, 1967.
19
[19] Gracq, Julien. La Presqu’île. Paris : José Corti, 1974.
20
[20] Gracq, Julien. Lettrines 2. Paris : José Corti, 1974.
21
[21] Gracq, Julien. Les eaux étroites. Paris : José Corti, 1976.
22
[22] Gracq, Julien. En lisant en écrivant. Paris : José Corti, 1980.
23
[23] Gracq, Julien. Autour des sept collines. Paris : José Corti, 1988.
24
[24] Gracq, Julien. Carnets du grand chemin. Paris : José Corti, 1992.
25
[25] Gracq, Julien. Entretiens. Paris : José Corti, 2002.
26
[26] Guiraud, Pierre. Problèmes et méthodes de la statistique. Paris, P.U.F,1960.
27
[27] Kastberg-Sjoblomilf, Margarita. L’écriture de J.M.G. Le Clézio, Une approche lexicométrique. Thèse de doctorat, Université de Nice-Sophia Antipolis, 2007.
28
[28] Michel, Jacqueline. Une Mise en récit du silence, Le Clézio-Bosco-Gracq. Paris : José Corti, 1986.
29
[29] Muller, Charles. Initiation à la statistique linguistique. Paris : Librairie Larousse, 1968.
30
[30] Muller, Charles. Langue française et linguistique quantitative. Recueil d’articles, Genève : Editions Slatkine, 1979.
31
ORIGINAL_ARTICLE
Nanon, Lecture à Travers le Nom
Parmi les romans du XIXe siècle portant le nom de femmes, Nanon, écrit par George Sand en 1871, se distingue par son choix de titre. Par son approche titrologique appropriée, l'auteur définit en effet une nouvelle identité féminine, peu reconnue dans la société française à l'époque. Une identité qui est indépendante du genre et de la classe sociale et qui résulte de l'individualité humaine. Mais la question qui se pose en accord avec cette définition identitaire est de savoir si le titre de l'œuvre, ainsi que le pseudonyme de l'auteur, conduisent-ils à l'unité du protagoniste et de son auteur, ou au contraire, trace-t-il la frontière entre ces deux ? Et comment chacun de ces éléments - la dualité ou l’identité entre l’auteur et son héroïne- forment l’horizon de l’attente du lecteur ? Comment un lecteur, confronté à la dualité de l’héroïne et de l'écrivain, parvient-il enfin à réconcilier les deux dans tout le processus de lecture ? Cet article présente d'abord une analyse dans le domaine de l'anonymat et après avoir examiné la classe sociale dans laquelle vivait l'auteur, tente de représenter l'image inversée qu’elle laisse d’elle-même, dans l'esprit du public.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_12945_0c164f6110add238468c694c1bc3ca12.pdf
2021-07-02
74
85
10.22034/rllfut.2021.46051.1334
Pseudonyme
Sexe
Origine sociale
Lecture asexuée
Tayebeh
HOSSEINIAN
t_hosseinian@sbu.ac.ir
1
PhD, Département de langue et littérature françaises, Université Shahid Beheshti, Téhéran, Iran
LEAD_AUTHOR
[1] Aurevilly, Barbey de. Les Bas-Bleus. Bruxelles : Victor Palmé, 1878.
1
[2] Bokobza, Serge. De la titrologie romanesque, variation sur le titre « Le rouge et le noir ». Genève : Librairie Droz, 1986.
2
[3] Carnoy-Torabi, Dominique et Hosseinian, Tayebeh. « Aline-Ali : une étude titrologique ». Revue des Études de la Langue Française, v.11, Issue 1, n. 20, 2019. pp. 89-100.
3
https://relf.ui.ac.ir/article_23908_a21fad9daf2ecf48d07afc8de769d4d3.pdf?lang=fa
4
[4] El Hajjari, S. « La Cohérence Textuelle Comme Outil et Comme Finalité ». Recherches en Langue et Littérature Françaises, v. 13, n. 24. Automne & hiver 2019-20. pp. 51-64.
5
https://france.tabrizu.ac.ir/article_9903_6365f2082a7aa33d938b0c6f3800ad96.pdf
6
[5] Hoek, Léo H. La marque du titre. Dispositifs sémiotiques d’une pratique textuelle. Berlin : éd. Mouton, 1981.
7
[6] Irigaray, Luce. « L'ordre sexuel du discours ». Le sexe linguistique, ‘Langages’,n. 85, 1987.
8
https://www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_1987_num_21_85_1532
9
[7] Jafarzadeh, Shabnam et Berger, Anne Emmanuelle. « L’‘écriture féminine’ en Iran ». Plume, revue semestrielle de l’association iranienne de langue et littérature françaises (AILLF), v.16, n. 31, 2020, pp. 137-158.
10
http://www.revueplume.ir/article_114496_becafba29c2878e4b4e914ce0d4e3c9d.pdf?lang=fa
11
[8] Martens, David. La pseudonymie dans la littérature française de François Rabelais à Eric Chevillard. La licorne : Presses Universitaires De Rennes, 2017.
12
[9] Massardier-Kenney, Françoise. « A Question of Silence: George Sand's "Nanon" ». Nineteenth-Century French Studies, v. 21, n. 3/4, 1993, pp. 357-365.https://www.jstor.org/stable/23537212
13
[10] Mayeur, François. L’éducation des filles en France au XIXᵉ siècle. Paris : Perrin, 2008.
14
[11] Planté, Christine. La petite sœur de Balzac. Paris : Seuil, 1989.
15
[12] Planté, Christine. « Naomi Schor, George Sand and Idealism ». Romantisme ; Pouvoirs, puissances : qu'en pensent les femmes ?, 1994, pp. 111-113.
16
https://www.persee.fr/doc/roman_0048- 8593_1994_num_24_85_6244?q=lecture+asexu%C3%A9e
17
[13] Sand, George. Nanon. Bibliothèque Électronique du Québec, 1872.
18
[14] Sand, George. Histoire de ma vie. Œuvres autobiographiques, Paris : Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade.
19
[15] Vallois, Marie-Claire. « Histoire de ma vie : G. Sand, poète ouvrière (1847-1855) ». Littérature, n. 134, 2004, pp. 131-145. https://www.persee.fr/doc/litt_0047-4800_2004_num_134_2_1854
20
[16] Viet, Nadja. « Pourquoi George Sand s'appelle-t-elle ‘George Sand’ ? », 2017. https://www.franceinter.fr/culture/pourquoi-george-sand-s-appelle-t-elle-george-sand Recueil d’articles, Genève : Editions Slatkine, 1979.
21
ORIGINAL_ARTICLE
Eloge à Abraham, de La Crainte et Tremblement à Hamoun
Dans cet article, on étudiera le modèle du récit de l'épreuve d’Abraham. Ce modèle bénéficie d'un genre de récit qui crée une sorte de conscience et cette dernière va créer à son tour une autre narration. On aperçoit cette continuité de création dans La Crainte et tremblement et dans Hamoun. Le premier est un essai du philosophe danois Søren Kierkegaard, écrit 1843, qui met en scène l’opposition entre l’éthique et la foi. L’éthique se rapportant au général, la foi joue par contre au niveau personnel. Ainsi Kierkegaard raconte les hésitations d’Abraham qui, accompagné de son fils, avançait vers Morija où il devait tuer Isaac selon l’ordre divin. Les parties suivantes s’occupent de ce même thème mais abordent une aventure différente qui est plus personnelle. En ce qui concerne Hamoun, il s’agit d’une œuvre cinématographique projetée 1989 dans lequel le personnage principal, Hamid Hamoun, s’occupe de la rédaction d’une thèse intitulé « L’Amour et la foi dans les religions abrahamiques ». En fait, son but consiste à connaître l’essence de la foi et de l’amour à travers le récit d’Abraham mais n’ayant pas abouti à une conclusion précise, sa vie personnelle avec sa femme qu’il aime follement confronte avec des problèmes sérieux. Aussi peut-on observer la trace du contenu de ce récit chez les poètes iraniens comme Mowlana, Hafez, Khayyâm etc. En fait, les œuvres de ces derniers contiennent une sorte d'éloge pour ce grand prophète. Cette dernière résulte de la conscience humaine qui est entremêlée du doute. En fait, pour l’homme ordinaire, l’épreuve prophétique se transforme en décisions pour les coïncidences quotidiennes qui nous informent du conflit entre l’homme et ses choix. Il s’agit d’une vérité qui met en relief le besoin de l’homme d’une certitude profonde. En étudiant les mises en scène de Hamoun et la dialectique lyrique de Søren Kierkegaard, on essaiera d’étudier le cycle infini de l’existence des personnages confrontés aux circonstances de la vie et le message des récits basés sur l’histoire de Morija, la montagne désignée par Dieu où Abraham devait sacrifier Isaac. Celle-ci constitue la base des autres récits puisque là, il s’agit de la conscience humaine. Et, chacun en profite selon sa compréhension et puis il essaie d’influencer les autres. A la fin, ce cycle répétitif informe l’homme de cette vérité qu’il lui faut sacrifier ce qu’il possède pour atteindre un Idéal précieux et tout ce qui est sacrifié atteindra une transcendance plus élevée ; qu’il s’agisse de son enfant, de son amour ou de sa vie.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_12870_3da7f4c199a36b4e10772fcc5abb3e7d.pdf
2021-07-02
86
101
10.22034/rllfut.2021.45091.1316
Abraham
Kierkegaard
Hamoun
Victime
Choix
Mehrjouï
Shakibaï
Mehrnoosh
KEYFAROKHI
m.keyfarokhi@gmail.com
1
Maître-Assistante, Département de langue et littérature françaises, Université de Shiraz, Shiraz, Iran
LEAD_AUTHOR
[1] Bachelard, Gaston. L’Eau et les rêves. Paris : José Corti, 1942.
1
[2] Dalirian, Amir-Hossein et Yousefi Behzadi, Majid. « Romain Rolland : créativité et immortalité dans Vie de Beethoven et Jean- Christophe ». Plume, v. 15, n. 30, 2020, pp. 99-112.
2
[3] Djafari Héssarlou, Tahereh et Abkeh, Anette. « La Vie, Prison Perpétuelle dans Thérèse Desqueyroux et La
3
Femme de Trop ». Recherches en langue et littérature française, v.14, n. 26, 2020, pp. 65-86.
4
[4] Djavari, M. H. et Abdi, A. « De l’absurde à la crise : Une étude comparée de l’acte criminel dans Caligula, L’Étranger et La Chute d’Albert Camus ». Revue des Etudes de la langue française, v.11, n. 21, pp. 69-82.
5
[5] Kierkegaard, Søren. La Crainte et tremblement. Copenhague : Aubier, 1843.
6
[6] Keyfarokhi, Mehrnoosh. « L’infanticide dans le monde des mythes ». Revue des études de langue et littérature françaises. Année 4, n. 7, 2013.
7
[7] Monteil, V. M. et Tadjvidi, A. L’amour, L’amant, L’aimé dans le Divan de Hafez. Paris : Sindbad, 1989.
8
[8] Ngamaleu, Armel Jovensel. « La Cocaïnomanie à l’Épreuve… la Toxicographie à l’Œuvre : Un Roman Français de Frédéric Beigbeder ». Recherches en langue et littérature française, v.14, n. 26, pp. 110-128.
9
[10] Sartre, Jean-Paul. L’Existentialisme est un humanisme. Paris : Gallimard, 1945.
10
[11] Bible, Version Louis Segond, 1910.
11
[12] کییرکگارد سورن، ترس و لرز، ترجمه عبدالکریم رشیدیان، نی، تهران، 1378.
12
[13] مولانا، دیوان شمس، غزلیات، امیر کبیر، تهران، 1385.
13
ORIGINAL_ARTICLE
La Communauté de Pratique : Histoire, Théorie, Etudes Exploratoires et Recherches Contemporaines en Sociolinguistique
Depuis l’introduction de la communauté de pratique (CdP) en sociolinguistique, les travaux y afférents montrent qu’elle est d’un intérêt analytique non moins négligeable pour ce domaine du savoir et plus encore en sociolinguistique francophone où on note un grand désintérêt des chercheurs à exploiter ce cadre d’analyse qui pourrait, et de façon plus général, permettre de trouver des réponses à certaines questions qui ont fait débats en sociolinguistique. Je pense de ce fait à la « communauté linguistique » pour laquelle les débats ont tantôt débouché sur la communauté sociale, tantôt sur la speech community ou encore sur la communauté ethno-sociolinguistique. Les questions d’articulation de de cet article sont les suivantes : qu’est-ce que la CdP ? quels en sont ses concepts opératoires et comment la sociolinguistique s’en est servie ? Enfin, qu’est-ce que la CdP peut apporter à la sociolinguistique en général et à la sociolinguistique francophone en particulier ? Cette réflexion s’organise autour de 3 principaux axes. D’emblée, la présentation de la CdP dans le domaine de l’apprentissage situé et plus particulièrement dans les sciences sociales. Par la suite, il s’agira d’une brève exploration des travaux qui, en sociolinguistique, exploitent ce construit théorique et, enfin, des pistes de réflexion vers lesquelles on pourrait orienter les recherches à venir sont présentées.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_13074_000a94eb54560b5ad1e2a56cd8ac6970.pdf
2021-06-22
102
117
10.22034/rllfut.2021.45214.1320
Communauté de pratique
langage
Répertoire partagé
Engagement mutuel
Sociolinguistique
Michel Narcisse
NTEDONDJEU
ntedondjeu2004@yahoo.fr
1
Docteur en sciences du langage (option sociolinguistique), l’Université Sorbonne Nouvelle, Paris 3, France
LEAD_AUTHOR
[1] Achard, Pierre. La sociologie du langage. Paris : PUF, Que sais-je ?, 1993.
1
[2] Garabato, Carmen Alén & Kis-Marck Alexia. « Le concept de « communauté linguistique » face à la réalité du terrain ». Lengas, n. 77, 2015. http://lengas.revues.org
2
[3] Baylon, Christian. Sociolinguistique, société, langue, discours. Paris : Nathan, 1991.
3
[4] Berry, Vincent. « Communauté de pratique : note de synthèse ». Pratiques de formation - Analyses, v. 54, n. 54, 2008, pp. 11-47.
4
[5] Blanchet, Philippe. « La question des transferts méthodologiques interdisciplinaires ». In Blanchet, Philippe & Chardenet, Patrick (Dirs.), Guide pour la recherche en didactique des langues et des Cultures, Approches contextualisées. Montréal / Paris : A.U F, 2011.
5
[6] Blanchet, Philippe. « La sociolinguistique est-elle une ‘interdiscipline’? ». In Petitjean, C. (éd.), De la sociolinguistique dans les sciences du langage aux sciences du langage en sociolinguistique. Questions de transdisciplinarité. TRANEL. n. 53, 2011. pp. 13-26.
6
[7] Blanchet, Philippe. « Quels ‘linguistes’ parlent de quoi, à qui, quand, comment et pourquoi ? Pour un débat épistémologique sur l’étude des phénomènes linguistiques ». Carnets d’Atelier de Sociolinguistique, n.1, 2007. www.u-picardie.fr/LESCLaP.
7
[8] Blanchet, Philippe. La Linguistique de terrain. Méthode et théorie. Une approche ethno-sociolinguistique. Rennes, Presses Universitaires de Rennes : Francophonie / Editions des Archives Contemporaines, 2000, pp. 71-72.
8
[9] Blanchet, Philippe ; Calvet, Louis-Jean et Robillard, Didier de. Un siècle après le Cours de Saussure, la Linguistique en question. Paris : L’Harmattan, 2007. www.upicardie. fr/LESCLaP.
9
[10] Boutet, Josiane et Heller, Monica. « Enjeux sociaux de la sociolinguistique : pour une sociolinguistique critique ». Langage et société, n. 121-122, 2007, pp. 305-318. www.cairn.info/revue-langage-et-societe-2007
10
[11] Boutet, Josiane. Construire le sens. Bern, Peter Lang, 1994.
11
[12] Boutet, Josiane ; Fiala, Pierre et Simonin, Jacky. « Sociolinguistique ou sociologie du langage ». Critique, 1976, n. 44, pp. 68-85.
12
[13] Bretegnier, Aude. « ‘Communauté linguistique’, renoncer ou problématiser ». La Bretagne Linguistique, GRELB, Université de Bretagne Occidentale, n. 21, 2017, pp. 175-193.
13
[14] Calvet, Louis-Jean. La sociolinguistique. Paris : PUF, Que sais-je ?, 1993.
14
[15] Donlan, Lisa. «The control and censorship of linguistic resources in an online Community of Practice ». In Rudiger, Sofia & Dayter, Daria (éds), Corpus Approaches to Social Media, Studies in Corpus linguistics, John Benjamins Publishing Company, n. 98, 2020, pp. 41-62.
15
[16] Eckert, Penelope. « Communities of Practices ». Encyclopedia of Language and linguistics, Elsevier, 2006.
16
[17] Eckert, Penolope et McConnell-Ginet, Sally. « Putting communities of practice in their place ». Gender and language, n.1, 2007, pp. 27-37.
17
[18] Eckert, Penolope et McConnell-Ginet, Sally. « New generalizations and explanations in Language and gender research ». Language in society, 1999, pp.185-201.
18
[19] Eckert, Penolope et McConnell-Ginet, Sally. « Constructing meaning, constructing selves: Snapshots of language, gender and class from Belten High ». In Hall, Kira & Bucholtz, Mary (éds.), Gender articulated: Language and the culturally constructed self, London, UK: Routledge, 1995, pp. 469-507.
19
[20] Eckert, Penolope et McConnell-Ginet, Sally. « Communities of practice: where language, gender and power live ». In Hall, Kira & Bucholtz et Moonwomon (éds), Locating Power, Proceedings of the 1992 Berkeley Women and Language Conference, Berkerly, Berkerly Women and Language Group, 1992, pp. 89-99.
20
[21] Eckert, Penolope et McConnell-Ginet, Sally. « Think practically and look locally: Language and gender as community-based practice ». Annual Review of Anthropology, n. 21, 1992, pp. 461-490.
21
[22] Eloy, Jean-Michel. « Quelle recherche in-disciplinée la complexité des langues exige-t-elle ? ». in Petitjean, C. (éd.), De la sociolinguistique dans les sciences du langage aux sciences du langage en sociolinguistique. Questions de transdisciplinarité, TRANEL, n. 53, 2011, pp. 27-45.
22
[23] Davel, Eduardo et Tremlblay, Diane-Gabrielle. « Communauté de pratique, défis et pratiques contemporaines ». Apprentissage et formation : la vitalité de la pratique, Télé-Uniiversité, PUQ. 2006.
23
[24] Gabry-Thienpont, Sévérine. « Musiques et charismes chez les chrétiens en Égypte au début du XXIe siècle ». Archives de sciences sociales des religions, n. 171, 2015. http://journals.openedition.org/assr
24
[25] Gumperz, John. « The speech community ». In Sills, D.L. (éd.), International encyclopedia of the social sciences. New-York: Macmillan, 1968, pp. 381-386.
25
[26] Heller, Monica. Eléments d’une sociolinguistique critique. Paris : Didier, 2002.
26
[27] Kerrien, Serge. « Le chant et la musique dans la liturgie : un service ». Liturgie, n. 3, 2004. www.union-sainte-cecile.org.
27
[28] Kimura, Julia. « Applying Communities of Practice Theory to Applied Linguistics Research ». PASSA, v. 55, 2018.
28
[29] Lave, Jean & Wenger, Etienne. Situated learning: Legitimate peripheral participation. Cambridge: Cambridge University Press, 1991.
29
[30] Leuckert, Sven & Leuckert Martin. « Towards a digital sociolinguistics: Communities of Pratice on Reddit ». In Rudiger, Sofia. & Dayter, Daria. (éds), Corpus Approaches to Social Media, Studies In Corpus linguistics. John Benjamins Publishing Company, n. 98, 2020, pp. 15-40.
30
[31] Mallinson, Christine et Childs, Becky. « Community of practice in sociolinguistic description. Analyzing language and identity practices among black women in Appalachia ». Gender and language. Equinox Publising group, 2007.
31
[32] Ntedondjeu, Michel N. Langue et religion: une étude sociolinguistique au sein de communautés religieuses camerounaises. Thèse de doctorat de Sciences du langage. Sous la direction de Auzanneau, Michelle, Université Sorbonne Nouvelle- Paris 3, 2020.
32
[33] Ostermann, Ana Cristina. « Community of practice ». 2017. www.researchgate.net/pbliccation
33
[34] Ostermann, Ana Cristina. « Communities of practice at work: Gender, facework and the power of habitus at an all-female police station and a feminist crisis intervention center in Brazil ». Discourse & society, n. 14, 2003, pp. 473-505.
34
[35] Robillard, Didier de. Perspectives alterlinguistiques. Paris : L’Harmattan, 2008.
35
[36] Vaast, Emmanuel, « Les communautés de pratiques sont-elles pertinentes ? ». Actes de la XIèmeconférence de l’AIMS, 6 et 7 juin 2002 à Paris, ESCP-EAP. www.stratégie-aims.com/ressources
36
[37] Wenger, Etienne. « Genèse et perspectives des communautés de pratique : entretien avec Wenger ». Pratiques de formation – Analyses, n. 54, 2008, p. 177-190.
37
[38] Wenger, Etienne. La théorie des communautés de pratiques. Apprentissage, sens et identité. Laval : Sainte Foy-Presse de l’Université de Laval, 2005.
38
[39] Wenger, Etienne. Communities of practice: Learning, meaning, and identity. New York: Cambridge University Press, 1998.
39
[40] Wenger, Etienne; McDermott, Richard et Snyder, William. Cultivating communities of practice: A guide to managing knowledge. Boston : Harvard Business Schoo Press, 2002.
40
[41] Wilson, Adam. « Normes interactionnelles globalisées et communautés de pratique discontinues : les dynamiques sociolinguistiques du tourisme international ». Glottopol, n. 33, Université de Rouen, 2020, pp. 113-132.
41
ORIGINAL_ARTICLE
L’Ironie Moderne : l’Exploration de l’Écriture en Biais dans Les Choses de Georges Perec
Cet article, en recourant à l'approche de Philippe Hamon sur L'Ironie littéraire, Essai sur les formes de l'écriture oblique (1996), a pour objet d'étudier l’ironie dans Les Choses de Georges Perec et les procédés qu'il met en œuvre pour montrer cette ironie. Dans cet article, nous tenterons d'illustrer que pour critiquer la société moderne dans laquelle la publicité joue un rôle important, Perec profite de l'ironie. En se moquant des comportements et des pensées de ces deux personnages matérialistes qui sont incapables dans la connaissance du vrai et de la vérité, l'auteur utilise des éléments ironiques qui donnent un ton ironique au roman. Pour ce faire, il se sert des procédés comme le narrateur hétérodiégétique, la polyphonie, l'intertextualité, les figures d'opposition, d’insistance, d'analogie et de diction. Les éléments qui instaurent une distance entre l'énonciation et l'énoncé, entre le narrateur et son discours, entre le lecteur et les personnages du récit. Les procédures qui produisent un sentiment de distanciation et d'absurdité, essentiel dans l'ironie du XXe siècle.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_12716_1a8b9f11c75d9a3ba1d5b6a32e597433.pdf
2021-07-02
118
134
10.22034/rllfut.2021.44037.1310
Georges Perec
Critique
Écriture oblique et en biais
Ironie
société de consommation
Mahnaz
REZAEI
mz.rezai@yahoo.fr
1
Maître-Assistante, Département de langue et littérature françaises, Université de Tabriz, Tabriz, Iran
LEAD_AUTHOR
Zahra
FADAIE HEYDARIE
fadaiezahra@yahoo.com
2
M. A. Département de langue et littérature françaises, Université de Téhéran, Téhéran, Iran
AUTHOR
[1] Assadollahi, Allahshokr et Keyfarrokhi, Mehrnoosh. « Le suicide de Phèdre et la mort d'Hippolyte, Fin pathologique ou idéologique ? ». Revue des Études de la langue française, Université d’Ispahan, Vol. 11, Issue 1, n. 20, 2019, pp. 125-138.
1
[2] Bakhtine, Mikhaïl. Esthétique et théorie du roman. Paris : Gallimard, 1978.
2
[3] Bakhtine, Mikhaïl. Esthétique de la création verbale. Paris : Gallimard, 1984.
3
[4] Barcy, Patrick. Les figures de style. Paris : Belin, 1992.
4
[5] Beaumatin, Éric et Ribière, Mireille. De Perec etc., derechef : textes, lettres, règles et sens : mélanges offerts à Bernard Magné. Nantes : Joseph K, 2005.
5
[6] Burgelin, Claude. Georges Perec. Paris : Seuil, 1988.
6
[7] Darabi Amin, Mina et Vafai Tajkhatouni, Sahar. « Discours direct et indirect chez les personnages de Du côté de chez Swann». Recherches en Langue et Littérature Françaises, Université de Tabriz, Année 10, n. 17, 2016, pp. 79-97.
7
[8] Gardes-Tamine, Joëlle et Hubert, Marie-Claude. Dictionnaire de critique littéraire. Paris : Armand Colin, 1993.
8
[9] Genette, Gérard. Figures III. Paris : Seuil, 1972.
9
[10] Genette, Gérard. Palimpsestes. Paris : Seuil, 1982.
10
[11] Hamon, Philippe. L'Ironie littéraire, Essai sur les formes de l'écriture oblique. Paris : Hachette, 1996.
11
[12] Greimas et Courtés. Sémiotique- dictionnaire raisonné de la théorie du langage. Tome II, Paris : Hachette, 1986.
12
[13] Maingueneau, Dominique. Eléments de linguistique pour le texte littéraire. Paris : Bordas, 1986.
13
[14] Mohammadi-Aghdash, Mohammad. « L’hétérogénéité énonciative montré : le cas des îlots textuels dans Une vie de Maupassant». Revue Plume, Téhéran, n. 26, 2018, pp. 158-182.
14
[15] Moreels, Isabelle. « L’ironie littéraire au XXe siècle : réflexions sur le rôle et les perspectives de l’écriture oblique (coauteur : Philippe Hamon) ». F.F, Paris, v. 21, 2010, pp. 25-34.
15
[16] Mounin, Georges. Dictionnaire de la linguistique. Paris : P.U.F., 1974.
16
[17] Perec, Georges. Les Choses, une histoire des années soixante. Paris : Julliard, 1965.
17
[18] Perec, Georges. Penser/Classer. Paris : Hachette, 1985.
18
[19] Pougeoise, Michel. Dictionnaire de rhétorique. Paris : Armand Colin, 2001.
19
[20] Pougeoise, Michel. Dictionnaire de poétique. Paris : Belin, 2006.
20
[21] Rey, Alain. Dictionnaire le Robert. Paris : Le Robert, 1993.
21
[22] Rimbaud, Arthur. Délires I. Paris : Gallimard, 1873.
22
[23] Todorov, Tzvetan. Mikhaïl Bakhtine, Le Principe Dialogique. Paris : Seuil, 1981.
23
[24] Trabelsi, Mustapha. L'Ironie aujourd'hui : lectures d'un discoure oblique. Presses universitaires Blaise Pascale, France : Clermont-Ferrand, 2006.
24
ORIGINAL_ARTICLE
La « Fiction Biographique » : Une Conceptualisation Critique Contemporaine à l’Œuvre
Le ‘contemporain’ comme notion esthétique a partie liée à un travail critique qui se propose d’en définir les particularités et les traits distinctifs. Ainsi, on peut supposer que la définition de la « littérature contemporaine française » remonte avant tout aux efforts critiques qui ont été débuté dans ce contexte depuis les années 1990. Cette définition passe souvent par les classifications conceptuelles dont la « fiction biographique », qui est une étiquette générique destinée à distinguer les écritures biographiques contemporaines en régime romanesque par rapport aux exemples plus classiques du genre. En ce sens, cette notion est le résultat d’une conceptualisation critique parallèle à la création littéraire, qui se veut sensible à la fois à la tradition littéraire et aux évolutions contemporaines. Ainsi, il paraît difficile d’ignorer l’influence prégnante de la pensée critique qui accompagne la pratique biographique, la légitime et y prête un nouveau sens dans un marché du livre de plus en plus foisonnant. La présente étude a pour objectif de projeter une nouvelle lumière sur l’importance du travail critique dans le devenir du genre biographique à travers trois rôles que l’on lui attribue : ‘description’, ‘orientation’ et ‘classification conceptuelle’.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_13076_040c8ba600df3d3d312b53761bc7a7d2.pdf
2021-07-02
135
149
10.22034/rllfut.2021.39000.1262
classification conceptuelle
conceptualisation générique
critique biographique
fiction biographique
pensée critique
Saeed
SADEGHIAN
saeedsadeghian@ut.ac.ir
1
PhD, Département de Langue et Littérature Françaises, Université de Téhéran, Téhéran, Iran
LEAD_AUTHOR
Esfandiar
ESFANDI
esfandi@ut.ac.ir
2
Maîtresse de conferences, Département de Langue et Littérature Françaises, Université de Téhéran, Téhéran, Iran
AUTHOR
[1] Antoine, Gérald. « Pour ou contre Sainte-Beuve ? ». Romantisme, n. 109, 2000, 33-44.
1
[2] Barthes, « La mort de l’auteur ». Le bruissement de la langue, Paris : Seuil, 1984, pp. 61‑68.
2
[3] Barthes, Sade, Fourier, Loyola. Paris : Seuil, 1971.
3
[4] Boyer-Weinmann La relation biographique : enjeux contemporains. Seyssel : Editions Champ Vallon, 2005.
4
[5] Buisine, « Biofictions ». Revue des sciences humaines (Le Biographique), n. 224, 1991, pp. 7‑13.
5
[6] Combe, « Modernité et refus des genres ». L’éclatement des genres au XXe siècle, Presses de la Sorbonne nouvelle, 2001, pp. 49‑61.
6
[7] Delory-Momberger, La condition biographique : essais sur le récit de soi dans la modernité avancée. Paris : Téraèdre, 2009.
7
[8] Diaz, José-Luis. « ‘Aller droit à l’auteur sous le masque du livre’. Sainte-Beuve et le biographique ». Romantisme, n. 109, 2000, 45‑67.
8
[9] Dosse, François. Le pari biographique : écrire une vie. Paris : La découverte, 2011.
9
[10] Fotuhi, Nazariye-ye târikh-e adabiât (Théorie de l’histoire de la littérature). Téhéran : Sokhan, 2008.
10
[11] Foucault, « La vie des hommes infâmes ». Dits et écrits, Gallimard, Paris, 1994, v. 1 (1954-1969), pp. 237‑253.
11
[12] Foucault, « Qu’est-ce qu’un auteur ? ». Dits et écrits, Gallimard, Paris, 1994, v. 1 (1954-1969), pp. 789‑821.
12
[13] Fraisse, Luc. « Proust contre Sainte-Beuve ? Enquête dans les arcanes de la correspondance ». La biographie, modes et méthodes, Champion, Paris, 2001, pp. 105‑123.
13
[14] Gefen, Alexandre. « Au pluriel du singulier : la fiction biographique ». Critique, .
14
[15] Gefen, Alexandre. « Le Genre des noms : la biofiction dans la littérature française contemporaine ». Le roman français au tournant du XXIe siècle, Presses Sorbonne Nouvelle, Paris, 2004, pp. 305‑319.
15
[16] Jefferson, Ann. Le défi biographique : la littérature en question. Paris : Presses universitaires de France, 2012.
16
[17] Kâshigar, Mediâ. « Naqd-e adabi dar jâm’e va adabiyât-e qeyr-e shafâf (la critique littéraire dans une société et une littérature non-transparentes) ». Neqâb-e naqd (masque de la critique), Cheshmeh, Téhéran, 2004, pp. 125‑195.
17
[18] Lejeune, Je est un autre : l’autobiographie, de la littérature aux médias. Paris : Seuil, 1980.
18
[19] Madelénat, La biographie. Paris : Presses universitaires de France, v. 33, 1984.
19
[20] Madelénat, Daniel. « L’auteur ! L’auteur ! Biographie, l’as-tu vu ? ». Les nouvelles écritures biographiques : la biographie d’écrivain dans ses reformulations contemporaines, ENS, Lyon, 2013, pp. 59‑73.
20
[21] Madelénat, Daniel. « 1918-1998 : deux âges d’or de la biographie ? ». La Biographie, modes et méthodes, Paris : Champion, 2001, pp. 89‑103.
21
[22] Martens, David et Labbé, « Les collections de monographies illustrées : des sociabilités littéraires à la pluri-auctorialité ». Mémoires du livre, v. 7, n. 1, 2015.
22
[23] Michon, « Entretien avec Arlette Farge ». Les Cahiers de la Villa Gillet, Circé, n. 3, 1995, pp. 151‑164.
23
[24] Schaeffer, Jean-Marie. « Les genres littéraires : d’hier à d’aujourd’hui ». Dominique Combe(éd.), L’éclatement des genres au XXe siècle, Presses de la Sorbonne nouvelle, Paris, 2001, pp. 11‑21.
24
[25] Viart, Dominique et Vercier, Bruno. La Littérature française au présent. 2e éd., Paris : Bordas,
25
[26] Viart, Dominique. Communication personnelle en 30 août 2019 avec Saeed Sadeghian.
26
[27] Zeldin, Théodore. « Biographie et psychologie sous le Second Empire ». Revue d’histoire moderne et contemporaine (1954-), Jan-mars 1974, tome 21, n. 1, pp. 58‑74.
27
ORIGINAL_ARTICLE
Etude du Rythme de la Langue Parlée dans la Traduction d’Une Pierre Posée sur une Tombe d’Al-e Ahmad
Traduire les œuvres de Al-e Ahmad, en recréant le rythme de la langue parlée dans la langue cible est un travail difficile. Ayant utilisé des phrases cadencées et saccadées, plein d’allitération et de figure de style, il donne un rythme particulier à son écriture. Par une étude traductologique concentrée sur les réflexions d’Henri Meschonnic, nous tentons à dégager les difficultés et impasses de la traduction de l’œuvre d’Al-e Ahmad à travers la traduction d’Une pierre posée sur une tombe, son œuvre posthume. Pour arriver à ce but, nous allons étudier le rythme des phrases de Al-e Ahmad sous trois axes : rythme linguistique, rythme rhétorique et rythme poétique. Nous allons constater que les problèmes d’ordre linguistique causés par la déviation grammaticale et phonologicale d’une part et des problèmes d’ordre culturel, liés aux contextes traditionnels iraniens d’autre part sont des obstacles qui rendent difficile le travail du traducteur et l’ont parfois poussé à utiliser certaines façons d’adaptation causant ainsi une perte importante du rythme langagier de Al-e Ahmad. Etant donné que ce livre n’est pas encore traduit en français, les parties proposées sont effectuées par l’auteur de l’article.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_13075_af7811c97e7963c18a3bca08c35e944f.pdf
2021-07-02
150
165
10.22034/rllfut.2021.44913.1315
Al-e Ahmad
Meschonnic
Rythme de la langue parlé
Une pierre posée sur une tombe
Sedigheh
SHERKAT MOGHADDAM
pardis_m29@yahoo.com
1
Maître-Assistante, Département de langue et littérature françaises, Université Allameh Tabataba'i, Téhéran, Iran
LEAD_AUTHOR
[1] Ahmadi, Mohammad-Rahim. « La poétique de la traduction chez Mohammad Qazi ». Recherches en Langue et Littérature Française, Année 6, n. 9, 2013, pp. 1-18.
1
[2] Aquien, Michèle. « Le rythme, syntaxe et vers ». Cairn, 2011, 69-92. www.cairn.info/la-versification--9782130590903-page-69.htm
2
[3] Benveniste, Émile. « La notion de ‘rythme’ dans son expression linguistique ». Problèmes de linguistique générale, Paris, Gallimard, 1966, pp. 327‑335.
3
[4] Bourassa, Lucie. « Articulation et rythme : matière, pensée et création dans le discours ». Intermédialités. Histoire et théorie des lettres, des arts et des techniques, n. 16. 2010, pp. 56-70.
4
[5] Cordingly, Antony. « Oralité chez Henri Meschonnic ». Palimpsestes, 27, 2015, pp. 47-60.
5
[6] Do-Hurinville. « Problèmes de linguistique liés à la traduction (vietnamien-français) ». Grammaire et Cognition, 2009, pp. 179-192.
6
[7] Damadi, S.M. « À propos de la traduction ». Collection des articles de deuxième conférence des enjeux de la traduction. Tabriz : Les Éditions de l’Université de Tabriz, 1994, pp. 56-64.
7
[8] Ladmiral, Jean-René. Traduire : Théorèmes pour la traduction. Paris : Gallimard, 1994.
8
[9] Larson, Mildred L. Meaning-based translation: a guide to cross-language equivalence. Second edition, New York: University Press of America.
9
[10] Makoui, Chahrzad et Chafi, Sanaz. « Les tendances d’Antoine Berman appliquées à la traduction du roman Cet été-là de Véronique Olmi ». Recherche en langue et littérature françaises, année 10, n. 17, 2016, pp. 129-140.
10
[11] Martinet A. Eléments de linguistique générale. Paris : A. Colin, 1970.
11
[12] Maurus, Patrick et Vrinat-Nikolov, Marie. « Traduire le texte-monde ». Plume, n.17, 2013, pp. 23-37.
12
[13] Meschonnic, Henri. Poétique du traduire. Lagrasse : Verdier, 1999.
13
[14] Meschonnic, Henri. Critique du rythme. Anthropologie historique du langage. Lagrasse : Verdier, 1982.
14
[15] Meschonnic, Henri. Éthique et politique du traduire. Paris : Verdier, 2007.
15
[16] Raguet, Christine, Mahdavi Zadeh, Mojgan et Nakhaei, Bentolhoda. « Le rythme et la rime dans les Robâïât de Fitzgerald : Traduction ou création littéraire ? ». Revue des Etudes de la Langue Française, septième année, n.13, 2015, pp. 28-36.
16
[17] Salimi Kouchi, Ebrahim et Ashrafi, Sousan et Shafiee, Samneh. « Une étude stylistique de la traduction de L’Enfant de l’autre ». Language and Translation Studies, v.46, 2014, pp. 1-23.
17
[18] Sherkat Moghadam, Sedigheh et Ziar, Mohammad. « Etude psychocritique de l’œuvre de Djalâl Al-e Ahmad ». Recherches en Langue et Littérature Française, v.10, Issue 18, 2016, pp. 179-194.
18
[19] Wecksteen, Corinne. « La traduction des connotations culturelles : entre préservation de l'Etranger et accumulation ». Plume, n. 4, 2006.
19
[20] Encyclopédie Musicale, Paris : Fasquelle, T.III, 1961.
20
[21] Michon, Pascal. « Rythme, langage et subjectivation selon Henri Meschonnic ». Rhuthmos, 15 juillet 2010, [en ligne]. URL : http://rhuthmos.eu/spip.php?article32.
21
[22] آل احمد جلال، سنگی بر گوری، مهر، تهران، 1385.
22
[23] کوچی سلیمی ابراهیم، اشرف سوسن، «بررسی سبکشناختی ترجمه داستان کوتاه بچة مردم»، مطالعات زبان و ترجمه، سال چهل و ششم، شماره 1، زمستان ۱۳۹۲.
23
[24] نقابی عفت، تاج فیروزه فاطمه، «بررسی مؤلفههای زبان عامیانه در داستانهای جلال آل احمد»، زبان و ادبیات فارسی (دانشگاه خوارزمی)، شماره 29، 1397.
24
ORIGINAL_ARTICLE
La Représentation du « Bon » Enseignant dans une Sélection d’Ouvrages Contemporains Français et Persans
Personnage clé de l’enseignement, l’enseignant occupe une place centrale dans le milieu scolaire. Accompagnant la vie des enfants, il peut jouer un rôle important dans l’avenir de chaque société. Sensibles à ce rôle, certains auteurs, en Iran et en France, à travers leur écrits romanesques ou autobiographiques (récits scolaires), mettent à notre disposition des figures qui pourraient être considérées comme modèle ou anti-modèle du bon enseignant. Dans ce travail, on s’intéresse de près à ces figures pour savoir ce que pourraient être les exigences de l’enseignement. Cela devrait nous amener à dresser une typologie du « bon » enseignant. Pour délimiter ce vaste sujet ainsi qu’orienter notre travail vers une perspective pragmatique et effective, on se contente des relations pédagogiques qui mettent en rapport l’Instance scolaire à l’enseigné par l’intermédiaire de l’enseignant dans le but de la « transmission du savoir ». Cela nous permettra de remettre en lumière la grandeur de la « mission » d’enseignant.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_12894_66401b5bd831cc1635533e6f297388b8.pdf
2021-07-02
166
182
10.22034/rllfut.2021.45834.1331
enseignant
Enseigné
Institution scolaire
Relation pédagogique
Transmission du savoir
Najma
TABATABAEE
tabatabaee@ut.ac.ir
1
Doctorante, Département de langue et littérature françaises, L’université de Téhéran, Téhéran, Iran.
LEAD_AUTHOR
Nahid
SHAHVERDIANI
nshahver@ut.ac.ir
2
Maître assistante, Département de langue et littérature françaises, L’université de Téhéran, Téhéran, Iran
AUTHOR
[1] Barrère, Anne et Danilo, Martuccelli. Le Roman comme laboratoire : de la connaissance littéraire à l’imagination sociologique. Villeneuve-d'Ascq : Presses universitaires du Septentrion, 2009.
1
[2] Bayon, Bruno. Le Lycéen. Paris : Grasset, 1987.
2
[3] Benameur, Jeanne. Présent ?. Paris : Denoël, 2006.
3
[4] Blanchard, Marianne, et Joanie Cayouette-Remblière. Sociologie de l’école. Paris : La Découverte, 2016.
4
[5] Blondel, Jean-Philippe. G229. Paris : Buchet/Chastel, 2011.
5
[6] Bourdieu, Pierre and Jean-Claude, Passeron. La Reproduction. Paris : Editions de Minuit, 1970.
6
[7] Chessex-Viguet, Christiane. L’école est un roman : essai sur la relation pédagogique dans la Littérature européenne. Lausanne : Editions d’en bas, 1990.
7
[8] Dubois, Jacques. L’institution de la littérature : introduction à une sociologie. Paris-Bruxelles : Nathan-Labor, 1978.
8
[9] Finkielkraut, Alain. La querelle de l’école. Paris : Gallimard, 2009.
9
[10] Milner, Jean-Claude. De l’école. Paris : Seuil, 1984.
10
[11] Pennac, Daniel. Chagrin d’école. Paris : Gallimard, 2007.
11
[12] Picouly, Daniel. La faute d’orthographe est ma langue maternelle. Paris : Éditions Points, 2012.
12
[13] Pujade-Renaud, Claude. L’école dans la littérature. Paris : L’Harmattan, 2006.
13
[14] Tison, Guillemette. Le roman de l’école au xixe siècle. Paris : Belin, 2004.
14
[15] آذرنگ عبدالحسین، استادان و نااستادانم، جهان کتاب، تهران، ۱۳۹۰.
15
[16] آلاحمد جلال، مدیر مدرسه، سازمان کتابهای پرستو، تهران، ۱۳۳۷.
16
[17] بهمنبیگی محمد، اگر قرهقاچ نبود، انتشارات نوید، شیراز، ۱۳۸۱.
17
[18] درویشیان علیاشرف، روزنامۀ دیواریِ مدرسۀ ما، چاپخانۀ بهار، تهران، ۱۳۵۷.
18
[19] درویشیان علیاشرف، سالهای ابری، نشر چشمه، تهران، ۱۳۷۰.
19
[20] سپهری سهراب، اطاق آبی، انتشارات سروش، تهران، ۱۳۶۹.
20
[21] مرادیکرمانی هوشنگ، شما که غریبه نیستید، انتشاراتِ معین، تهران، ۱۳۸۴.
21