fre
Université de Tabriz
Recherches en Langue et Littérature Françaises
2251-7987
2588-7041
2011-11-22
5
8
1
16
645
مقاله پژوهشی
Enseignement du FLE et l’incohérence grammaticale
تناقض در مقولات گرامری و تاثیر آن در آموزش زبان خارجی (فرانسه)
Mahdi Afkhami Nia
1
Maître-assistant, Université de Tabriz
Le rôle et la place qu'on accorde à la grammaire dans l'histoire de l'enseignement du Français Langue Etrangère (FLE), sont des plus discutés et des plus étudiés en même temps. L’ambigüité du mot explique, dans une certaine mesure, cette situation. En effet, comme l’indiquent Henri Besse et Rémy Porquier, le terme grammaire est " particulièrement ambigu" (1984 : 10) car sa définition «recouvre la description des règles de fonctionnement général d’une langue, ou un ensemble de prescriptions imposées à ceux qui parlent, ou encore le système des règles de [la langue cible] intériorisée par l’apprenant » (Coste, D., Galisson, R., 1996, p.93).
Selon Dictionnaire Larousse de la langue française le mot "grammaire", emprunté du latin grammatica, signifie « l’étude scientifique des structures morphologiques et syntaxiques d’une langue, c’est-à-dire des caractéristiques formelles des mots et des rapports entretenus entre les membres d’une phrase ou d’un groupe de termes ».
Dans le cadre de cet article, nous souhaitons aborder la question de l'incohérence et l'ambiguité de certaines catégories grammaticales et plus particulièrement l'emploi général des modes "indicatif et subjonctif " et les problèmes qui en résultent dans les classes de langues pour les apprenants.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_645_34d18761fd4094ccaf910405be29e666.pdf
Enseignement
FLE
incohérence
grammaticale
fre
Université de Tabriz
Recherches en Langue et Littérature Françaises
2251-7987
2588-7041
2011-11-22
5
8
17
35
646
مقاله پژوهشی
Imagologie des Sarrasins et l’expression idéologique de l’épopée française
Zohreh Joozdani
تصویرسازی سارازن¬ها و بیان ایدئولوژی در اشعار حماسی فرانسه
Zohreh Joozdani
zohreh_joozdani@yahoo.com
1
Maître-Assistante, Université d’Ispahan
Le présent article se propose d’étudier le lexique employé à désigner les Sarrasins dans La Chanson de Roland où se construit l’unité imaginaire telle qu’elle s’efforce d’évoquer dans une époque historiquement datée. En mettant face à face deux mondes belligérants et par le recours aux images naissant des connotations, les chansons de geste avancent plutôt une idéologie culturelle chrétienne, et en même temps antimusulmane, transmise par des unités lexicales. En adoptant un point de vue spécifique, le langage des épopées françaises recèlent les connotations qui font surgir un réseau d’images révélateur de l’idéologie chrétienne et antimusulmane. On reconnaît que le lexique adopté s’appuie sur un vocabulaire péjoré et en fonction des tendances historiques, sociales et idéologiques. Nous allons donc examiner les termes qui appartiennent au vocabulaire théologique et idéologique du Moyen-âge. À ce titre, les connotations engendrent un sens qui permet la reconstruction et la déconstruction de l’image des Sarrasins. L’étude de ce langage révèle la voie par laquelle passent le discours et l’histoire: toute époque fait l’usage de ses propres termes.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_646_d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e.pdf
La Chanson de Roland
Sarrasins
connotation
sens
idéologie
fre
Université de Tabriz
Recherches en Langue et Littérature Françaises
2251-7987
2588-7041
2011-11-22
5
8
37
53
647
مقاله پژوهشی
La traduction, une porte d'entrée dans la culture de l'autre
Une œuvre à travers la traduction :
« Khedmatkar » et/ ou « Zeynab » de Goli Taraghi
ترجمه: یک در ورودی به فرهنگی دیگر
مقایسة ترجمة داستان کوتاه "خدمتکار" اثر گلی ترقی با ترجمة آن
Jaleh Kahnamouipour
1
Mina Mazhari
2
Professeur, Université de Téhéran
Doctorante, Université de Téhéran
Dans le monde actuel de la littérature, la traduction est vue comme un des éléments essentiels qui ne se démente pas ; et cela à juste titre, car c’est grâce à la traduction qu’une œuvre littéraire passe d’une langue à l’autre. Mais ce passage est loin d’être une simple transplantation : pour conserver toutes les dimensions d’une œuvre- langagière, culturelle et ….- la traduction a beaucoup à faire et les enjeux relèvent de différents facteurs: des éléments paratextuels au style de l’écrivain, chacun joue son rôle dans le sens dégagé de cet ensemble appelé « œuvre littéraire ».
Dans cette optique, ce présent article se propose de faire une étude entre une des nouvelles de Goli Taraghi, « Zeynab » et la traduction de cette nouvelle en français pour analyser les obstacles existant sur le chemin que cette nouvelle a parcouru pour arriver à son lectorat français.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_647_336c02092e7d269e087e94aa5b962907.pdf
Goli Taraghi
« Zeynab »
Traduction
langue
culture
fre
Université de Tabriz
Recherches en Langue et Littérature Françaises
2251-7987
2588-7041
2011-11-22
5
8
55
74
648
مقاله پژوهشی
Les intelligences multiples et l’apprentissage du FLE (Étude du cas chez les apprenants iraniens)
هوش¬های چندگانه و یادگیری زبان فرانسه به عنوان زبان خارجی
Rouhollah Rahmatian
1
Maryam Molasadeghi
2
Marzieh Mehrabi
3
Professeur associé, Université Tarbiat Modares
É tudiante en master de didactique du FLE, Université Tarbiat Modares
Doctorante en didactique du FLE, Université Tarbiat Modares
Dans une conception traditionnelle, l’intelligence est fixée et peut être mesurée par un nombre dans un contexte déconnecté de toute réalité et s’attribuer une forme unique. Dans une vision nouvelle, en se basant sur la théorie des Intelligences Multiples de Gardner, l’intelligence a en revanche de différentes composantes et peut être développée durant toute la vie. Le présent article s’introduit le domaine de l’apprentissage du FLE chez les apprenants iraniens, en s’appuyant sur la théorie mentionnée.
L’objectif principal de cette recherche consiste à connaître les types d’intelligences fréquents chez les apprenants iraniens afin d’améliorer la situation d’enseignement/ apprentissage du FLE de ce point de vue.
L’étude de terrain de cette recherche se servant d’un questionnaire prouve que l’intelligence interpersonnelle et intrapersonnelle des apprenants iraniens du FLE se situent à un niveau très élevé et que leur intelligence musicale/ rythmique et l’intelligence corporelle/ kinesthésique se placent en bas d’échelle.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_648_058b5015df1dd88792322036f9c9aac3.pdf
intelligences multiples
apprentissage
FLE
apprenants iraniens
fre
Université de Tabriz
Recherches en Langue et Littérature Françaises
2251-7987
2588-7041
2011-11-22
5
8
75
88
649
مقاله پژوهشی
L’incipit et la clôture dans Les Thibault de Roger Martin du Gard et la représentation du réel
سرآغاز و پایان در رمان «خانوادة تیبو» روژه مارتن دوگار و بازنمایی امر واقعی
Mitra Raïssi dehkordi
1
Maître-Assistante, Université de Hamédân
A la fin du XIXe siècle, avec la crise du roman naturaliste, le genre romanesque tombe en disgrâce et ne reprendra son essor que quinze ans plus tard pour dominer tout le XXe siècle. Certains romanciers demeurent encore fidèles aux lois traditionnelles du roman et ont l’intention de présenter des êtres vivants affrontant des circonstances que le lecteur juge réelles. Chez un romancier tel que Roger Martin du Gard, le vrai est vérifiable dans le hors-texte et en même temps, obéit aux lois du vraisemblable et à l’effet de réel. Dans le cycle romanesque des Thibault, en même temps qu’augmente la part du référent réel, externe au livre, les référents internes et proprement textuels augmentent aussi. Dans cette étude, nous tâcherons de mettre en évidence la manière de suggérer le réel et cela à travers l’analyse qui portera sut l’incipit et la clôture des huit volumes qui constituent Les Thibault.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_649_d772c3a21eee0751896b19e3e866f151.pdf
l’incipit
la clôture
le monde fictif
le monde réel
l’effet de réel
fre
Université de Tabriz
Recherches en Langue et Littérature Françaises
2251-7987
2588-7041
2011-11-22
5
8
89
115
650
مقاله پژوهشی
Une conception glossématique de l’écriture cubiste
گلوسماتیک از نوشتار کوبیست
Seyed-Sajad Zafranchilar
1
Doctrant én Litterature Françis, Université de Berkeley, USA
Dans ce modeste travail nous nous proposons d’abord de donner un aperçu général des travaux des écrivains dont l’écriture porte les traits de ce qu’on appelle « littérature cubiste » et nous nous efforçons en particulier de voir ces espèces d’écriture à travers la conception « glossématique » du langage telle qu’elle est développée chez Louis Hjelmslev. Loin d’être un travail historiographique visant la fouille des faits tels quels, nous nous intéressons à la création des petits circuits entre l’art cubiste et la production littéraire, en nous appuyant essentiellement sur quelques échantillons et quelques modes d’écritures chez trois figures littéraires du XXe siècle, Pierre Reverdy, Guillaume Apollinaire et Alain Robbe-Grillet.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_650_e7b8f3356b1aa4b1c7ecd4e31c314431.pdf
Art contemporain
cubisme
littérature cubiste
linguistique structurale
glossématique hjelmslévienne
théorie de signe