Université de TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-79875720110923علل وجود ترجمه¬های متعدد از یک متن ادبیPourquoi plusieurs traductions d'un texte littéraire?110651FRMohammad HosseinDjavariMaître de conférences, Université de Tabriz0000-0001-6325-2752Journal Article20140127L'objectif de ce travail consiste à étudier le caractère pluriel de l’interprétation du texte littéraire. Ce caractère pluriel se manifeste aussi dans le travail de traduction littéraire qui est elle-même une interprétation. La preuve est la manifestation ou la publication de plusieurs traductions d'un texte littéraire donné dans une culture donnée. Ce phénomène n'est pas spécifiquement le cas de la littérature persane et des cas semblables se sont manifestés tout au long de l'histoire de la traduction dans plusieurs autres littératures. En évoquant les grands théoriciens du domaine, nous insisterons sur l'idée que la traduction littéraire n'est pas un transfert linguistique mais elle véhicule toute une culture de la langue source qui doit être adaptée, illustrée, interprétée, reçue dans la culture cible. https://france.tabrizu.ac.ir/article_651_85be58795a3a51e3ee1e5e31d8636cc4.pdfUniversité de TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-79875720110923تاثیر مهارت های عصب شناسی زبان بر یادگیری زبان خارجی نزد زبان آموزان خردسالانImpact des techniques de PNL sur l’apprentissage de langue étrangère chez l’enfant1124652FRMahmoud RezaGashmardiMaître-Assistant, Université d’IspahanAtefehZohrevandiEtudiante en Master II, Université d’IspahanJournal Article20140127Certains chercheurs s’accordent à dire que l’apprentissage est fondamentalement le processus de mémorisation. D’où l’importance de la question "apprendre à mémoriser" chez l’enfant. Apprendre à mieux mémoriser est l’un des éléments qui conduit l’enfant vers la réussite scolaire. Pour avoir un apprentissage efficace chez l’enfant, il faut choisir les stratégies d’apprentissage appropriées. ِDans cet article, nous nous demandons comment on peut aider l’enfant à mieux apprendre une langue étrangère. La théorie PNL (programmation neurolinguistique), un domaine neuf d'investigation, propose quelques stratégies de mémorisation propices au processus de l’apprentissage d’une langue étrangère chez l’enfant. Nous étudierons quelques recommandations théoriques de PNL qui prouvent que l’activation de ressources mnésiques des enfants avec les stratégies de mémorisations visuelles appropriées, entraînent l’activation de l’hémisphère droit de l’enfant ; d’où un apprentissage plus solide de langue étrangère. Cette théorie nous rappelle que le canal visuel est plus approuvé pour apprendre une langue étrangère chez l’enfant.https://france.tabrizu.ac.ir/article_652_d6d6e3aec6ec896b8ea28011846f228e.pdfUniversité de TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-79875720110923مضامین اندوه بار درخاطرات کشیش دهکده اثرژرژ برنانوسLes thèmes maléfiques dans
le Journal d'un curé de campagne2538653FRMahvashGhavimiProfesseur, Université Shahid BeheshtiNaeimehFarahnakDoctoratante, Université Azad de TéhéranJournal Article20140127Georges Bernanos figure parmi les écrivains les plus importants du XXème siècle qui est récipiendaire du Grand prix du roman de l'Académie française pour son <em>Journal d'un curé de campagne</em> en 1936. <em>Le journal</em> relate l’histoire d’un curé de campagne qui ne réussit pas à établir le contact avec les paysans dont il a la charge. Il est accusé d'avoir provoqué la mort de la comtesse qui s'est enfermée depuis la mort de son petit garçon ; mais en réalité, il a redonné à la comtesse l'espérance chrétienne avant sa mort. Il confie à son<em> Journal </em>les difficultés de sa tâche sacerdotale, la progression de sa maladie (un cancer de l'estomac), l'alternance entre les moments où il doute de sa mission et ne parvient plus à prier et les moments où il ressent une joie mystique. Il meurt misérablement, dans l'appartement sordide d'un ami. <em>Le</em> <em>Journal</em> se termine par la prophétie et l'approchement du curé d'Ambricourt au Jésus- Christ.https://france.tabrizu.ac.ir/article_653_74b8925916c8490dcbd67f645646a297.pdfUniversité de TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-79875720110923بررسی جایگاه تاریخ در مجنون الزای آراگونEtude de la place de l'Histoire dans Le Fou d'Elsa d'Aragon3959654FRMitraHamoudDoctorante, Université Azad Islamique, Unité de Sciences et de RecherchesFatimaKhan MohammadiMaître de conférences, Université Azad, Unité de Sciences et de RecherchesJournal Article20140127Cet article a étudié le statut et les modalités de l'intervention des événements historiques dans la création de l’œuvre très célèbre de Louis Aragon, <em>Le Fou d'Elsa</em>. Nous y avons tout d’abord donné une définition des deux genres, poème et prose, pour voir à quel genre appartient cet ouvrage. Après avoir expliqué le phénomène de l'hétérogénéité générique de l’ouvrage, on a vu comment l’auteur a exprimé les réalités historiques par le biais de la fiction et on a précisé la dimension du réel et celui du fictif dans l’ouvrage. On a également évoqué le nom des chroniqueurs comme Molinet, Colomb et Irving dont s'inspire Aragon dans son livre, tout en comparant leur écriture avec celle d'Aragon où il procède à une compilation critique des documents et des lectures historiques. Enfin, nous avons exposé les données de cette analyse: 1. <em>Le Fou d'Elsa</em> d'Aragon est le produit d'un genre hybride, assujetti à la fois au champ de la littérature et à celui de l'histoire, en d'autres termes c'est un poème en prose. 2. <em>Le Fou d'Elsa</em> est une réécriture fictionnelle de l'histoire et de la culture arabo-andalouse du XV<sup>e</sup> siècle adaptée à l'histoire du XX<sup>e</sup> siècle. 3. La vision paradoxale et prospective d’Aragon de l'histoire donne au lecteur une meilleure compréhension de son temps, XX<sup>e</sup> siècle, voire de son avenir immédiat, à travers la connaissance du passé et de ses propres expériences. D'ailleurs, l'essentiel apport de notre étude sur le plan générique par rapport à celle déjà faite par Dupont et Lallot sera celui de la théâtralité de l'œuvre, la plurigénéricité de sa prose qui renferme plusieurs formes comme l'apparat critique, la glose, les essais et la sotie, enfin l'appartenance de l'œuvre à un nouveau genre appelé poème à thèses.https://france.tabrizu.ac.ir/article_654_9ce8cc9a8b82103862da60b01e4e2cd8.pdfUniversité de TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-79875720110923استروتیپها از منظر تصویرشناسیLes stéréotypes à travers le prisme de l’imagologie6181655FRBahmanNamvar MotlaghMaître-Assistant, Université de Shahid BeheshtiJournal Article20140127Le stéréotype est le sujet de plusieurs sciences et approches. Il est aussi l’élément le plus important de l’imagerie sociale et figée. Cet article l’étudie comme un élément de l’imagologie. L’imagologie est une branche de la littérature comparée. Par les stéréotypes, les comparatistes traitent l’image de l’autre dans le miroir littéraire d’une culture. En effet, une partie considérable de l’image de l’autre se trouve justement dans ces stéréotypes et ces clichés. Ces images figées forment à leur tour l’opinion publique, ce que Barthes traite sous le nom de la doxa. C’est pourquoi littérature comparée qui s’intéresse aux images d’autrui devient un champ convenable pour les études des stéréotypes. Ces études se font dans les différentes approches comme la sémiotique ou le postcolonialisme. Ces approches seront étudiées dans cet article.https://france.tabrizu.ac.ir/article_655_70a72dcae9a62330bf3cbc5dddc7a74c.pdfUniversité de TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-79875720110923ترجمة عناوین ادبیLa traduction des titres littéraires83112656FRFatemehTehraniMaître de conférences, Université Allameh TabatabaiReyhanéRaissossadatiTitulaire de maîtrise, Université Allameh TabatabaiJournal Article20140127Cet article s’intéresse aux titres littéraires et aux problèmes de leur traduction. Les stratégies de traduction sont plus nombreuses que ce que l’on croit; mais l’objectif de toute traduction est la restitution du sens. Or à travers cette recherche, nous avons tenté de démontrer que la restitution du sens du titre original ne suffit absolument pas. En effet, le travail sur les mots d’un titre doit autant être pris en considération que le travail sur le sens. De plus, l’évaluation du transfert de sens ne se fonde pas uniquement sur la signification des mots, mais aussi sur une analyse du titre et sa relation avec le contenu du texte.https://france.tabrizu.ac.ir/article_656_c9bc8b53054c5f51759be6b254b7057b.pdfUniversité de TabrizRecherches en Langue et Littérature Françaises2251-79875720110923مطالعۀ تاثیر نقاشی بر ادبیات با نگاهی به رمان اثر ادبی ،شاهکار زولاL''étude de l''influence de la peinture sur la littérature à travers L''Œuvre de Zola113132657FRMehriZibaїDoctorante, Université Azad de TéhéranAfzalVosoughyProfesseur, Université Ferdowsi de MashhadJournal Article20140127 C’est surtout à partir du XIX siècle, précisément à l’époque où la peinture cesse de s’appuyer sur une caution littéraire, que la littérature va retrouver, plus volontiers qu’auparavant, son inspiration dans la peinture.
<em> </em>Dans <em>l''Œuvre</em>, où la figure du peintre raté, Claude Lanier, était composée de traits empruntés à ses deux amis de Zola, Cézanne et Manet, l’activité picturale et la vie du peintre deviennent précisément sources d’inspiration et constituent un sujet de réflexion pour l’écrivain. A part cela, Zola, à travers ce roman nous décrit minutieusement les milieux artistiques des années 1860-80 et nous donne une description réaliste des ateliers, des salons et du marché de l''art.
Zola est le romancier qui à le mieux transcrit dans ses livres l''univers impressionniste en une succession d''images. On pourrait aussi parler d''une parenté entre le roman naturaliste, et l''impressionnisme: l''analogie entre la technique descriptive et l''écriture picturale de Zola et celle des peintres est frappante. L''objet de cet article est d''éclairer l''influence de la peinture sur l''<em>Œuvre</em> de Zola et de démontrer que la peinture est comme un pôle important dans la création de cette œuvre.
https://france.tabrizu.ac.ir/article_657_0468461a6f357d90a4bf653857d25581.pdf